企业之窗   服务中心   关于我们   设为首页   加入收藏
  今天是
  | 首 页 | 求 职 | 招 聘 | 培 训 | 通知公告 | 新闻动态 | 商务周刊 | 海外择业 | 友情链接 |

 

   习近平主席在柬埔寨媒体发表署名文章(全文)

 

    新华社金边417日电 417日,在赴金边对柬埔寨进行国事访问之际,国家主席习近平在柬埔寨《高棉时报》、《柬华日报》和柬埔寨新鲜新闻网站发表题为《双向奔赴、相互成就 推动新时代中柬命运共同体建设行稳致远》的署名文章。文章全文如下:

     双向奔赴、相互成就

 

     推动新时代中柬命运共同体建设行稳致远

 

     中华人民共和国主席 习近平

 

很高兴在柬埔寨传统新年之际应邀到好朋友家里做客,向兄弟的柬埔寨人民致以最美好的新年祝福。这是我时隔9年再次访问柬埔寨,期待这次访问引领中柬命运共同体建设取得更大进展。

 

睦邻友好是中柬命运共同体的历史底色。中国和柬埔寨地理相近,友好交往可以追溯到近2000年前。中国唐代,真腊王室成员到访中国长安,被尊为宾汉。从那时起,两国一直交往密切。中国瓷器、漆器经海上丝绸之路运往柬埔寨,柬埔寨香料、生丝等特产深受中国人民喜爱,巴戎寺浮雕再现了史上两国贸易的繁华盛景。柬埔寨多名高僧曾到中国传经弘法,中国元代周达观所著《真腊风土记》成为研究柬埔寨历史的重要文献。伟大的中华文明和高棉文明跨越漫漫历史长河,彼此相映生辉。

 

重情重义是中柬命运共同体的鲜明特征。毛泽东主席、周恩来总理等中国老一辈领导人和西哈努克亲王是中柬友好事业的共同缔造者。70年前,西哈努克亲王和周恩来总理在万隆会议上一见如故,柬埔寨冲破重重阻力于1958年同新中国建交,中国全力支持柬埔寨反抗外来侵略、维护国家主权独立的正义斗争。在彼此最需要帮助的时刻,双方都同甘共苦、守望相助。西哈努克亲王在中国生活近40年,把中国视为第二故乡,他创作的《怀念中国》等赞颂中柬友好的歌曲传唱至今。西哈莫尼国王和莫尼列太后每年来中国,我多次同两位陛下见面、拉家常。2020年,我向莫尼列太后颁授了中华人民共和国友谊勋章。这枚沉甸甸的勋章代表着中国人民对柬埔寨人民的深厚情谊。面对世纪疫情,时任首相洪森顶风冒雪访华,中国派出多支医疗队驰援柬埔寨,双方相互提供大量医疗物资。面对复杂的国际和地区局势,双方支持对方维护核心利益,携手捍卫国际公平正义,铸就了中柬铁杆友谊。

 

平等互利是中柬命运共同体的强大动力。中国长期是柬埔寨最大贸易伙伴国和最大投资来源国,两国产业链供应链合作不断深化。乘中柬自由贸易协定东风,香蕉、芒果、龙眼等柬埔寨优质农产品走进中国千家万户。中柬合作开发的西哈努克港经济特区吸引200多家国际企业入驻,为柬埔寨工业现代化奠定坚实基础。柬埔寨第一条高速公路、第一座跨山脊高架桥、第一大电站、最大体育馆等中国支持建设的基础设施项目,为柬埔寨民众带来实实在在好处,也为柬埔寨长远发展提供有力支撑。中国专家还遍访柬埔寨各省市,协助编制现代农业产业发展规划。中柬钻石六边合作促进了柬埔寨发展。

 

包容互鉴是中柬命运共同体的深厚底蕴。中国派出大批考古研究、地质勘查、文化历史、建筑艺术等方面专家扎根柬埔寨近30年,先后实施周萨神庙、茶胶寺、吴哥王宫遗址修复工程,让吴哥古迹这一人类文明瑰宝重现辉煌。越来越多中国游客前往柬埔寨,领略厚重的历史文化。越来越多柬埔寨朋友学习中文,感受古老中华文明和中国式现代化的魅力。这些年来,中国在柬埔寨铺设友谊路,挖掘幸福泉,打造中柬友好扶贫示范村。派赴柬埔寨的中医医疗队让失聪女孩喊出人生第一句妈妈,让长期靠轮椅出行的患者重新站立起来。

 

近半个世纪以来,亚洲总体保持和平稳定,经济快速增长,创造了世界发展史上的亚洲奇迹。当今世界百年变局加速演进,亚洲正站在实现整体振兴新起点上。中国将继续坚持亲诚惠容理念和与邻为善、以邻为伴方针,深化同周边国家友好合作,让中国式现代化成果更多惠及周边,共同维护地区和平稳定,携手推进亚洲现代化进程。

 

作为亚洲大家庭的重要成员,中柬两国要顺应历史潮流,回应人民期盼,双向奔赴、相互成就,做落实全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议的先行者和示范者,推动新时代中柬命运共同体建设行稳致远。

 

——要深化更高水平政治互信。保持高层密切交往,坚持从战略高度擘画新时代中柬命运共同体建设蓝图。中方坚定支持柬方自主选择符合本国国情的发展道路,维护国家主权、独立、领土完整,在国际舞台发挥更大作用。双方要加强外交、国防等战略沟通,坚决反对外部势力干涉内政、挑拨离间、破坏中柬友好,共同维护政治安全。

 

——要拓展更高质量互利合作。坚持发展优先、以民为本,发挥中柬政府间协调委员会机制作用,推进共建一带一路倡议同柬埔寨五角战略对接,深化工业发展走廊鱼米走廊建设。共同维护多边贸易体制,推动产业链供应链合作,加强先进制造、绿色发展、数字经济等领域合作,让钻石六边合作更加璀璨坚固,助力各自现代化进程。

 

——要筑牢更高层次安全保障。加强反干涉、反分裂、防范抵御颜色革命交流合作,深化联演联训、共建一带一路项目安保、应急管理等合作,重拳打击电信网络诈骗等犯罪活动,为两国发展营造安全环境。坚持共同、综合、合作、可持续的安全观,积极推进安全理念对接,共同促进地区和世界和平安宁。

 

——要开展更高频率人文交流。坚持和衷共济、和合共生,加强文明沟通对话,深化治国理政经验交流,开展形式多样的文化旅游、遗产保护修复、青年交往等合作,促进民心相通,共同弘扬亚洲价值观和全人类共同价值。

 

——要强化更高标准战略协作。从和平共处五项原则和万隆精神中汲取智慧,加快建设面向和平与繁荣的澜湄国家命运共同体,携手建设和平安宁、繁荣美丽、友好共生的亚洲家园。共同反对霸权主义、强权政治、阵营对抗,捍卫两国和发展中国家共同利益,倡导平等有序的世界多极化、普惠包容的经济全球化,致力于维护世界和平稳定和国际公平正义,共同抵制保护主义,维护开放合作的国际环境。

 

古交如真金,百炼色不回。我坚信,在双方共同努力下,历经岁月洗礼和风雨考验的中柬铁杆友谊一定会初心如磐、成色十足。中方愿同柬方一道,共守和平、共谋发展、共创繁荣,扎实推动新时代中柬命运共同体建设,为变乱交织的世界注入更多稳定性和确定性。

 

 

来源:新华网

 

    习近平主席抵达柬埔寨金边国际机场发表书面讲话

    

      抵达柬埔寨金边国际机场的书面讲话

 

        (2025417日,金边)

 

中华人民共和国主席 习近平

 

很高兴应西哈莫尼国王邀请,再次对柬埔寨王国进行国事访问。这次访问适逢柬埔寨传统新年,我谨代表中国政府和中国人民,向兄弟的柬埔寨政府和柬埔寨人民致以美好的新年祝福。

柬埔寨是历史悠久的文明古国。勤劳智慧的柬埔寨人民创造了辉煌灿烂的高棉文明,为人类文明进步作出重要贡献。近年来,柬埔寨大力实施五角战略,经济快速增长,民生持续改善。相信在西哈莫尼国王陛下庇佑下,在以洪玛奈首相为首的柬埔寨政府领导下,柬埔寨人民必将在国家建设事业中取得新的更大成就。

中柬关系由两国老一辈领导人亲手缔造、精心培育,经受了国际风云变幻考验,始终坚如磐石。两国率先构建双边命运共同体,率先开展共建一带一路合作,在维护各自国家稳定、促进发展繁荣的事业中相互支持,在捍卫国际公平正义的斗争中团结协作,为构建新型国际关系树立典范,为推动构建人类命运共同体作出贡献。

中方视柬埔寨为周边外交重点方向,坚定支持柬埔寨维护战略自主、走符合自身国情的发展道路。我期待同西哈莫尼国王、莫尼列太后、洪森亲王、洪玛奈首相会见会谈,共叙友谊、共谋发展,不断充实中柬钻石六边合作架构,深化更高水平政治互信、更高质量互利合作、更高层次安全保障、更高频率人文交流、更高标准战略协作,为两国人民带来更多福祉,为地区乃至世界和平稳定贡献更多正能量。

 

 

417日,在赴金边对柬埔寨进行国事访问之际,国家主席习近平在柬埔寨《高棉时报》、《柬华日报》和柬埔寨“新鲜新闻”网站发表题为《双向奔赴、相互成就推动新时代中柬命运共同体建设行稳致远》的署名文章。文章全文如下:

On April 17, 2025, Chinese President Xi Jinping published a signed article titled Together We Strive, Together We Thrive: Toward a Stable and Sustainable China-Cambodia Community with a Shared Future in the New Era in Cambodian media outlets Khmer Times, Jian Hua Daily and Fresh News ahead of his arrival in Cambodia for a state visit. The following is the full text of the article:

双向奔赴、相互成就

推动新时代中柬命运共同体建设行稳致远

Together We Strive, Together We Thrive: Toward a Stable and Sustainable China-Cambodia Community with a Shared Future in the New Era

中华人民共和国主席 习近平

H.E. Xi Jinping, President of the Peoples Republic of China

 

很高兴在柬埔寨传统新年之际应邀到好朋友家里做客,向兄弟的柬埔寨人民致以最美好的新年祝福。这是我时隔9年再次访问柬埔寨,期待这次访问引领中柬命运共同体建设取得更大进展。

I am very happy to visit Cambodia on the occasion of the Khmer New Year. For me, it feels like going to the home of a good friend. I wish to extend my warmest New Year greetings to our brothers and sisters in Cambodia. This is my second visit to your country in nine years. I sincerely hope this visit will spearhead progress in building a China-Cambodia community with a shared future.

 

睦邻友好是中柬命运共同体的历史底色。中国和柬埔寨地理相近,友好交往可以追溯到近2000年前。中国唐代,真腊王室成员到访中国长安,被尊为“宾汉”。从那时起,两国一直交往密切。中国瓷器、漆器经海上丝绸之路运往柬埔寨,柬埔寨香料、生丝等特产深受中国人民喜爱,巴戎寺浮雕再现了史上两国贸易的繁华盛景。柬埔寨多名高僧曾到中国传经弘法,中国元代周达观所著《真腊风土记》成为研究柬埔寨历史的重要文献。伟大的中华文明和高棉文明跨越漫漫历史长河,彼此相映生辉。

Our community with a shared future is deeply rooted in the historic legacy of good-neighborly relations. Thanks to our geographical proximity, our friendly exchange spans two millennia of our shared history. During Chinas Tang Dynasty, members of Chenlas royal family visited Chinas then capital city of Changan, where they were warmly received as Binhan, meaning guest of honor. In the following centuries, the ties between the two nations grew ever stronger and closer. Chinese ceramics and lacquerware were shipped to Cambodia via the Maritime Silk Road, while Cambodian spices, raw silk and other specialty products were highly popular among Chinese people, as evidenced by the Bayon Temple bas-reliefs, which capture the vibrant trade that flourished between the two countries in history. Many renowned Cambodian monks travelled to China to spread Buddhist teachings and scriptures. The Customs of Cambodia, a book written by Chinese diplomat Zhou Daguan of the Yuan Dynasty, is an important literature for studies of Cambodian history. The great Chinese and Khmer civilizations have flourished together, inspiring each other through centuries.

 

重情重义是中柬命运共同体的鲜明特征。毛泽东主席、周恩来总理等中国老一辈领导人和西哈努克亲王是中柬友好事业的共同缔造者。70年前,西哈努克亲王和周恩来总理在万隆会议上一见如故,柬埔寨冲破重重阻力于1958年同新中国建交,中国全力支持柬埔寨反抗外来侵略、维护国家主权独立的正义斗争。在彼此最需要帮助的时刻,双方都同甘共苦、守望相助。西哈努克亲王在中国生活近40年,把中国视为第二故乡,他创作的《怀念中国》等赞颂中柬友好的歌曲传唱至今。西哈莫尼国王和莫尼列太后每年来中国,我多次同两位陛下见面、拉家常。2020年,我向莫尼列太后颁授了中华人民共和国“友谊勋章”。这枚沉甸甸的勋章代表着中国人民对柬埔寨人民的深厚情谊。面对世纪疫情,时任首相洪森顶风冒雪访华,中国派出多支医疗队驰援柬埔寨,双方相互提供大量医疗物资。面对复杂的国际和地区局势,双方支持对方维护核心利益,携手捍卫国际公平正义,铸就了中柬铁杆友谊。

Our community with a shared future is defined by our mutual commitment to friendship and righteousness. The friendship was forged by His Majesty Samdech Preah Norodom Sihanouk and Chairman Mao Zedong, Premier Zhou Enlai, among the elder generations of Chinese leaders. Seventy years ago, His Majesty Samdech Preah Sihanouk and Premier Zhou met at the Bandung Conference and immediately bonded like old friends. Defying all odds, Cambodia established diplomatic relations with the Peoples Republic of China in 1958. China stood steadfastly with Cambodia in its just struggle against foreign invasion and for national sovereignty and independence. Together, the two countries have shared the rough times and the smooth and consistently supported each other in times of need. His Majesty Samdech Preah Sihanouk lived in China for nearly 40 years, embracing China as his home away from home. He had written and composed many songs in tribute to the China-Cambodia friendship, such as Nostalgia of China. His songs are still widely sung today. His Majesty King Norodom Sihamoni and Her Majesty Queen Mother Norodom Monineath Sihanouk visit China almost every year. We have met many times, sharing warm conversations about our families and life. In 2020, I presented Her Majesty Queen Mother Norodom Monineath Sihanouk with the Friendship Medal of the Peoples Republic of China. This deeply meaningful medal embodies the profound friendship of the Chinese people toward the people of Cambodia. Upon the outbreak of COVID-19, the pandemic of the century, the then Prime Minister Samdech Techo Hun Sen braved the snow and wind to visit Beijing. China dispatched medical teams to provide emergency assistance to Cambodia. The two countries provided each other with a large amount of medical supplies. In the face of complex regional and international developments, we support each other in safeguarding our respective core interests, and work together to uphold international fairness and justice. Our two nations have forged an ironclad friendship.

 

平等互利是中柬命运共同体的强大动力。中国长期是柬埔寨最大贸易伙伴国和最大投资来源国,两国产业链供应链合作不断深化。乘中柬自由贸易协定东风,香蕉、芒果、龙眼等柬埔寨优质农产品走进中国千家万户。中柬合作开发的西哈努克港经济特区吸引200多家国际企业入驻,为柬埔寨工业现代化奠定坚实基础。柬埔寨第一条高速公路、第一座跨山脊高架桥、第一大电站、最大体育馆等中国支持建设的基础设施项目,为柬埔寨民众带来实实在在好处,也为柬埔寨长远发展提供有力支撑。中国专家还遍访柬埔寨各省市,协助编制现代农业产业发展规划。中柬“钻石六边”合作促进了柬埔寨发展。

Our community with a shared future is powered by equality and mutual benefit. For many years, China has been Cambodias largest trading partner and largest source of investment, and our industrial and supply chain cooperation has continued to deepen. Thanks to the China-Cambodia free trade agreement, premium agricultural products from Cambodia, including banana, mango and longan, are finding their way into Chinese households. The Sihanoukville Special Economic Zone, developed through China-Cambodia cooperation, has drawn more than 200 international companies to establish operations, laying a solid groundwork for Cambodias industrial modernization. China-supported infrastructure projects, such as Cambodias first expressway, first viaduct across a river valley, largest power plant and largest stadium, have brought the Cambodian people tangible benefits and strongly bolstered the long-term development of the country. Chinese experts have helped formulate Cambodias modern agricultural development plans on the basis of their extensive field trips in the country. The China-Cambodia Diamond Hexagon cooperation has boosted Cambodias development.

 

包容互鉴是中柬命运共同体的深厚底蕴。中国派出大批考古研究、地质勘查、文化历史、建筑艺术等方面专家扎根柬埔寨近30年,先后实施周萨神庙、茶胶寺、吴哥王宫遗址修复工程,让吴哥古迹这一人类文明瑰宝重现辉煌。越来越多中国游客前往柬埔寨,领略厚重的历史文化。越来越多柬埔寨朋友学习中文,感受古老中华文明和中国式现代化的魅力。这些年来,中国在柬埔寨铺设“友谊路”,挖掘“幸福泉”,打造中柬友好扶贫示范村。派赴柬埔寨的中医医疗队让失聪女孩喊出人生第一句“妈妈”,让长期靠轮椅出行的患者重新站立起来。

Our community with a shared future is founded upon inclusiveness and mutual learning. Over the past 30 years, China has sent many experts across diverse fields including archaeology, geological exploration, cultural heritage, history, architecture and the arts who have dedicated themselves to the restoration of Chau Say Tevoda Temple, Ta Keo Temple and the ancient Royal Palace of Angkor. They have helped bring renewed splendor to the Angkor legacy, a gem of human civilizations. More and more Chinese tourists are travelling to Cambodia to experience its rich history and culture while more and more Cambodian friends are learning Chinese to better appreciate the charm of the time-honored Chinese civilization and understand Chinese modernization. Over the years, with Chinese assistance, a number of friendship roads have been built and clean water-pumping wells drilled to improve the well-being of local people. The project of the China-Cambodia Friendship Poverty Alleviation Demonstration Village is completed. Thanks to the treatment by traditional Chinese medicine teams, a hearing-impaired girl articulated Mama for the first time, and a wheelchair user got back on his feet. 

近半个世纪以来,亚洲总体保持和平稳定,经济快速增长,创造了世界发展史上的“亚洲奇迹”。当今世界百年变局加速演进,亚洲正站在实现整体振兴新起点上。中国将继续坚持亲诚惠容理念和与邻为善、以邻为伴方针,深化同周边国家友好合作,让中国式现代化成果更多惠及周边,共同维护地区和平稳定,携手推进亚洲现代化进程。

For nearly half a century, Asia has enjoyed overall peace and stability and rapid economic growth, creating the Asian miracle in the history of global development. As changes unseen in a century accelerate, Asia now stands at a new starting point of collective rise. Consistently following the principle of amity, sincerity, mutual benefit and inclusiveness and the policy of developing friendship and partnership with neighboring countries, China will deepen friendship and cooperation with them, extend the benefits of Chinese modernization to them, and work with them to jointly uphold regional peace and stability and to advance modernization in Asia.

 

作为亚洲大家庭的重要成员,中柬两国要顺应历史潮流,回应人民期盼,双向奔赴、相互成就,做落实全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议的先行者和示范者,推动新时代中柬命运共同体建设行稳致远。

As important members of the big Asian family, China and Cambodia must ride the tide of history and heed our peoples aspirations. We must strive together and thrive together. We must act as pioneers and pacesetters in translating the Global Development Initiative, the Global Security Initiative and the Global Civilization Initiative from vision into reality. We must work together to promote the steady and sustained progress in building the China-Cambodia community with a shared future in the new era. 

 

——要深化更高水平政治互信。保持高层密切交往,坚持从战略高度擘画新时代中柬命运共同体建设蓝图。中方坚定支持柬方自主选择符合本国国情的发展道路,维护国家主权、独立、领土完整,在国际舞台发挥更大作用。双方要加强外交、国防等战略沟通,坚决反对外部势力干涉内政、挑拨离间、破坏中柬友好,共同维护政治安全。

Let us bring our mutual political trust to a higher level. We should maintain frequent high-level exchanges and draw up a strategic blueprint for the China-Cambodia community with a shared future in the new era. China firmly supports Cambodia in independently choosing a development path that suits its own conditions, in safeguarding its national sovereignty, independence and territorial integrity, and in playing a greater role on the international stage. To jointly safeguard our political security, we should strengthen communication on matters of strategic importance such as foreign policy and national defense, and resolutely oppose any attempts by external forces to interfere in our internal affairs, sow discord or undermine China-Cambodia friendship.

 

——要拓展更高质量互利合作。坚持发展优先、以民为本,发挥中柬政府间协调委员会机制作用,推进共建“一带一路”倡议同柬埔寨“五角战略”对接,深化“工业发展走廊”和“鱼米走廊”建设。共同维护多边贸易体制,推动产业链供应链合作,加强先进制造、绿色发展、数字经济等领域合作,让“钻石六边”合作更加璀璨坚固,助力各自现代化进程。

Let us expand our mutually beneficial cooperation of higher quality. We must prioritize development and keep people at the center. To advance modernization in both countries, we should maximize the role of the China-Cambodia Intergovernmental Coordination Committee, forge greater synergy between the Belt and Road Initiative and the Pentagonal Strategy, and advance the development of the Industrial and Technological Corridor and the Fish and Rice Corridor. We should also jointly safeguard the multilateral trading system, advance industrial and supply chain cooperation, enhance cooperation in advanced manufacturing, green development, digital economy and other areas, and make the Diamond Hexagon cooperation shine better and stronger.

 

——要筑牢更高层次安全保障。加强反干涉、反分裂、防范抵御“颜色革命”交流合作,深化联演联训、共建“一带一路”项目安保、应急管理等合作,重拳打击电信网络诈骗等犯罪活动,为两国发展营造安全环境。坚持共同、综合、合作、可持续的安全观,积极推进安全理念对接,共同促进地区和世界和平安宁。

Let us work together to ensure greater security. To foster a secure environment for our respective development, we should strengthen exchange and cooperation in combating external interference and separatist activities. We must guard against and resist color revolutions, strengthen joint exercises and training, emergency management and security cooperation on major Belt and Road projects, and crack down on telecom and cyber fraud and other criminal activities. We must stay committed to the vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security, build consensus on security concepts and approaches, and jointly promote peace and tranquility in the region and the world at large.

 

——要开展更高频率人文交流。坚持和衷共济、和合共生,加强文明沟通对话,深化治国理政经验交流,开展形式多样的文化旅游、遗产保护修复、青年交往等合作,促进民心相通,共同弘扬亚洲价值观和全人类共同价值。

Let us have more frequent people-to-people exchanges. We should uphold solidarity and harmony, have more cultural dialogues, increase experience sharing on state governance, expand diverse forms of cooperation in areas of culture, tourism, youth exchange and protection and restoration of cultural heritages, and promote people-to-people connectivity. We must champion the Asian values and humanitys common values.

 

——要强化更高标准战略协作。从和平共处五项原则和万隆精神中汲取智慧,加快建设面向和平与繁荣的澜湄国家命运共同体,携手建设和平安宁、繁荣美丽、友好共生的亚洲家园。共同反对霸权主义、强权政治、阵营对抗,捍卫两国和发展中国家共同利益,倡导平等有序的世界多极化、普惠包容的经济全球化,致力于维护世界和平稳定和国际公平正义,共同抵制保护主义,维护开放合作的国际环境。

Let us strengthen strategic coordination of higher standards. We should draw wisdom from the Five Principles of Peaceful Coexistence and the Bandung Spirit, move faster to build a community with a shared future of peace and prosperity among Lancang-Mekong countries, and work together toward a peaceful, safe and secure, prosperous, beautiful, amicable and harmonious Asian home. Together we must stand against hegemonism, power politics and camp-based confrontation, and defend the shared interests of our two countries and other developing countries. We should advocate an equal and orderly multipolar world and a universally beneficial and inclusive economic globalization, endeavor to safeguard world peace and stability and international fairness and justice, jointly oppose protectionism, and defend an international environment of openness and cooperation.

 

“古交如真金,百炼色不回。”我坚信,在双方共同努力下,历经岁月洗礼和风雨考验的中柬铁杆友谊一定会初心如磐、成色十足。中方愿同柬方一道,共守和平、共谋发展、共创繁荣,扎实推动新时代中柬命运共同体建设,为变乱交织的世界注入更多稳定性和确定性。

As a Chinese verse goes, True friendship, like refined gold, withstands all tests of time. I firmly believe that with our joint efforts, the China-Cambodia ironclad friendship, which has been tempered through trials of time and storms of adversity, will stay true to its original purpose. China will work with Cambodia to safeguard peace, pursue development and achieve shared prosperity, to make solid progress in building the China-Cambodia community with a shared future in the new era, and to bring greater stability and certainty to this turbulent world.

 

 

 

 

中华人民共和国和柬埔寨王国
关于构建新时代全天候中柬命运共同体、
落实三大全球倡议的联合声明

 

 

应柬埔寨国王诺罗敦·西哈莫尼邀请,中华人民共和国主席习近平于2025417日至18日对柬埔寨王国进行国事访问。访问期间,习近平主席分别会见柬埔寨国王西哈莫尼、太后莫尼列、参议院主席洪森,同首相洪玛奈举行会谈。

双方重申,中柬是真诚互信、守望相助的铁杆朋友。中柬传统友谊是由西哈努克太皇和中国老一辈领导人亲手缔造和精心培育的,是历史的选择、人民的选择。长期以来,双方始终坚持平等相待、互利共赢,坚定支持对方维护国家主权、安全、发展利益,携手捍卫国际公平正义。特别是近年来,在习近平主席和柬埔寨领导人的战略引领下,两国同意构建高质量、高水平、高标准的新时代中柬命运共同体,战略互信持续增强,务实合作成果丰硕,人文交流更加频繁,多边协作更加密切,为构建新型国际关系和人类命运共同体树立了典范。

面对世界之变、时代之变、历史之变,双方一致同意加快构建新时代全天候中柬命运共同体,以两国高层战略共识为引领,以中柬政府间协调委员会为管总机制,以落实构建新时代中柬命运共同体行动计划为主线,继续丰富中柬“钻石六边”合作架构,加快推进“工业发展走廊”和“鱼米走廊”建设,深化更高水平政治互信、更高质量互利合作、更高层次安全保障、更高频率人文交流、更高标准战略协作。

柬方高度评价习近平主席提出的构建人类命运共同体、共建“一带一路”倡议、全球发展倡议、全球安全倡议和全球文明倡议,认为这有利于维护全人类共同利益,致力于世界人民和平、正义和进步事业,反映了各国人民共建美好世界的心声。双方将全力推动落实,为维护和促进地区乃至世界的和平、稳定与繁荣作出积极贡献。

关于构建新时代全天候中柬命运共同体

一、双方强调,高层交往对中柬关系发展具有重要意义,愿继续保持高层交往势头,发挥中柬政府间协调委员会机制作用,密切两国政府、立法机构和地方等交往合作。加强两国各相关机构对话合作,深化治国理政经验交流,支持两国公务员培训和管理信息化,助力各自国家现代化进程。

双方决定建立中柬外长、防长“2+2”战略对话机制,就重大战略问题及时协调立场并推进有关领域合作。

二、柬方高度评价新时代中国发展取得的历史性成就,认为中国式现代化为人类现代化拓展了路径选择和实践方案,坚定支持中方以中国式现代化全面推进强国建设、民族复兴伟业。中方高度赞赏柬埔寨在维护政治稳定、促进经济发展、改善人民生活、提升国际地位方面取得的显著成就,坚定支持柬埔寨政府顺利施政,实现2050年成为高收入国家发展目标。双方同意深化共建“一带一路”倡议同“五角战略”对接,落实好《中华人民共和国政府与柬埔寨王国政府共同推进“一带一路”建设合作规划纲要》,推动更多合作项目落地。

三、双方重申相互坚定支持彼此核心利益、国家主权和领土完整,强调反对外部势力干涉别国内政。

柬方重申恪守一个中国原则,联合国大会第2758号决议权威性不容置疑和挑战,承认世界上只有一个中国,强调中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府,台湾是中国领土不可分割的一部分,坚定支持中方为实现国家统一所作的一切努力,坚决反对任何形式的“台湾独立”,不同台湾发展任何形式的官方关系。柬方反对任何外部势力利用台湾、涉疆、涉藏、涉港等问题干涉中国内政、围堵遏制中国。双方决不允许任何人利用本国领土从事针对对方的敌对活动。

中方重申坚定支持柬埔寨自主选择符合本国国情的发展道路,坚定支持柬埔寨维护国家主权、独立和领土完整,坚定支持柬埔寨在国际地区事务中发挥更大积极作用。

四、2025年是联合国成立80周年。双方重申维护以联合国为核心的国际体系、以国际法为基础的国际秩序、以联合国宪章宗旨和原则为基础的国际关系基本准则,反对霸权主义,反对各种形式的单边主义,呼吁重振真正的多边主义,推进国际关系民主化,共同维护国际公平正义和所有国家共同利益,共同倡导平等有序的世界多极化和普惠包容的经济全球化,推动全球治理朝着更加公正合理的方向发展。

五、双方强调,2024年是和平共处五项原则发表70周年,2025年是万隆会议召开70周年。和平共处五项原则和“万隆精神”历久弥新,已成为开放包容、普遍适用的国际关系基本准则和国际法基本原则,作出不可磨灭的历史性全球贡献。柬方祝贺中方去年成功举办和平共处五项原则发表70周年纪念大会。双方同意秉承和平共处五项原则,弘扬以和平、合作、开放、包容为核心的亚洲价值观,倡导以团结、友谊、合作为核心的万隆精神,携手构建人类命运共同体。

双方重申共同践行开放的区域主义,支持东盟保持战略自主,共同维护东盟中心地位,携手共建和平、安宁、繁荣、美丽、友好“五大家园”,推动中国东盟全面战略伙伴关系取得新进展,构建更为紧密的中国-东盟命运共同体。双方同意加快建设面向和平与繁荣的澜湄国家命运共同体,共同办好澜湄合作领导人第五次会议和第十次外长会。

关于落实全球发展倡议

双方强调坚持以人民为中心,把促进发展、保障民生放在突出位置,愿做落实全球发展倡议的领跑者,在双多边框架内推动倡议走深走实,为促进全球、特别是“全球南方”的共同发展注入强劲动力。

一、双方认为贸易投资限制措施冲击经济安全和国际贸易秩序,坚决反对贸易保护主义,致力于维护以世贸组织为核心、可预测、以规则为基础,透明、非歧视、开放、包容的多边贸易体制,承认世贸组织作为贸易规则制定、审议和对话合作平台的重要性,承认其在促进贸易投资自由化便利化发挥的关键作用,捍卫全体成员正当权益,愿共同推进世贸组织改革,推动第14届部长级会议取得务实成果,推动经济全球化朝着更加开放、包容、普惠、平衡、共赢的方向发展。

二、双方同意加快推动“工业发展走廊”规划取得实质进展,高质量开展中柬产业与投资合作,落实好重点投资合作项目。

三、双方同意发挥中柬铁路合作机制作用,共同制定柬铁路网总体规划,确定重点合作项目。双方同意加强商用飞机等交通基础设施合作。中方支持柬方按照可行、可持续的原则建设扶南德佐综合水利项目。

四、双方高度评价“鱼米走廊”首次会议成果,同意加快实施“鱼米走廊”合作规划,确保取得切实成果,推动两国农业领域的技术、贸易、投资等合作取得更大进展。

五、双方同意继续发挥中柬自贸协定、《区域全面经济伙伴关系协定》、中国-东盟自贸区作用,将积极推动年内尽早签署中国-东盟自贸区3.0版升级议定书,拓展新兴领域合作,提升贸易规模和水平。柬埔寨支持中国香港加入《区域全面经济伙伴关系协定》。双方将加快推进“单一窗口”合作,签署合作协议,建立长效机制,加快商签柬优质农食产品输华检疫议定书,推动更多柬埔寨优质农食产品对华出口。

六、双方同意共同打造安全、稳定的产业链供应链,支持经贸合作区高质量发展,推进交通设施、电力光缆、污水处理、仓储物流等配套建设。中方愿继续支持西哈努克港经济特区发展,着眼柬建成西哈努克省多功能经济示范区愿景,鼓励更多有实力的中国企业加大对柬投资。

七、双方将扩大本币在双边贸易和投资中的使用,支持符合条件的柬方商业银行加入人民币跨境支付系统,同意推进跨境二维码互联互通合作。

八、双方致力于开展清洁能源合作,包括水电、抽水蓄能、太阳能、风能和其他清洁能源技术。双方承诺将在地区和全球能源合作中加强相互配合。

九、双方将落实中柬科技创新合作协定,发挥两国政府间科技创新合作联合委员会作用,推进联合研究、技术转移、创新创业等合作,培育新质生产力。双方愿加强数字经济、低空经济等前沿领域合作。

十、柬方欢迎习近平主席宣布的《全球人工智能治理倡议》,中方欢迎柬方加入人工智能能力建设国际合作之友小组并积极发挥作用。

十一、柬方积极评价中方为促进柬经济发展、改善民生提供的巨大帮助。双方将发挥中柬发展对话合作机制作用,制定中柬发展合作规划,持续实施乡村道路、供水、学校、医疗、减贫等项目,继续支持柬“国王工作队”开展更多务实项目。

十二、双方承认,气候变化对世界造成威胁,影响人类和动物生存,强调保存和维护自然资源的重要性。双方将加强环境保护领域合作,继续推动中柬应对气候变化南南合作西哈努克省低碳示范区建设。

关于落实全球安全倡议

双方强调,坚持共同、综合、合作、可持续的安全观,坚持尊重各国主权、领土完整,坚持遵守联合国宪章宗旨和原则,坚持重视各国合理安全关切,坚持通过对话协商以和平方式解决国家间的分歧争端,坚持统筹维护传统和非传统领域安全,共同落实全球安全倡议,推动务实合作,为地区和世界和平稳定作出积极贡献。

一、双方同意用好中柬综合安全磋商机制,就中柬安全合作和共同关心的安全议题加强沟通协调。加强反干涉、反分裂、防范抵御“颜色革命”交流合作,维护两国安全和社会秩序。

二、双方同意充分发挥两军合作机制作用,保持各层级团组交往,深化教育训练、联演联训、医疗卫勤、装备技术等领域合作,加强多边安全事务协调。柬方高度赞赏中国支持中柬云壤港联合保障和训练中心平稳运行,助力提升柬维护国家主权、安全和发展利益的能力。

三、中方赞赏柬方宣布取缔非法网络赌博,成立打击网络诈骗委员会。双方将持续开展中柬执法合作年行动,加强非法跨境赌博、拐卖人口、偷渡、制假走私等跨境犯罪案件协查合作。加强安全司法合作,加紧商签中柬刑事司法协助条约,重拳打击网络诈骗犯罪。加大保护在本国的对方国家公民和机构安全,强化“一带一路”建设安保工作,保障在柬重大合作项目安全。

四、双方重申维护亚太地区和平稳定的重要性,反对拼凑排他性“小圈子”、制造阵营对抗,反对扩散核武器和部署导弹,认为这将引发军备竞赛,危害地区和平稳定。双方同意推动构建亚太命运共同体,为亚太地区稳定繁荣作出更多贡献。

五、中方积极推动解决国际和地区热点问题,促进全球和平发展,柬方对中方发挥的重要建设性作用表示赞赏。双方同意加强多边合作,共同为维护世界和平与稳定作出贡献。

六、双方认为,必须从本国实际出发,探索符合人民需求的人权发展道路,坚决反对将人权问题政治化,搞双重标准,坚决反对任何国家以人权和民主为借口干涉别国内政,挑动分裂对抗,将自身意志强加于他国。

七、柬方高度赞赏中方提供资金、人员培训和扫雷装备援助,支持柬方实现“2030年无地雷影响目标”。中方愿同柬方落实扫雷合作谅解备忘录,通过双多边合作,支持柬扫清雷患。

八、双方将加强应急和灾害管理领域合作,落实两国防灾减灾和应急响应领域合作谅解备忘录,提升自然灾害防控和应急管理水平。双方将深化伙伴关系,发挥“一带一路”自然灾害防治和应急管理国际合作机制作用,共同应对灾害带来的紧迫风险挑战,进一步加强地区韧性,推进可持续发展,为构建人类命运共同体作出贡献。

九、双方认为,南海问题应由直接有关的主权国家通过友好磋商和谈判和平解决,任何利用南海问题破坏地区和平与互信的图谋都将适得其反。双方强调维护南海和平、安全与稳定的重要性,呼吁有关各方继续全面有效落实《南海各方行为宣言》,深化海上合作,在协商一致基础上早日达成实质、有效的“南海行为准则”。

关于落实全球文明倡议

双方强调,中国和柬埔寨都是历史悠久的文明古国,共同倡导尊重世界文明多样性,弘扬全人类共同价值,重视文明传承和创新,愿做落实全球文明倡议的示范者,加强双多边人文交流合作,助力人类文明交流互鉴。

一、中方感谢柬方支持推动设立“文明对话国际日”决议,并成为决议核心小组成员。柬方高度赞赏中方举办亚洲文明对话大会,认为这对推动各国文化交流发挥了重要作用,愿共同加强文明对话,推动亚洲文明交流互鉴。

二、柬方欢迎中方在柬举办“欢乐春节”活动,双方将推进金边中国文化中心恢复正常运营,支持对方积极参与在彼此国家举办的国际艺术节、交流演出等活动。

三、双方高度评价2024年“中柬人文交流年”活动,同意将2025年确定为“中柬旅游年”,鼓励两国公民到对方国家旅游。双方将共同开发旅游线路,加强赴对方国家旅游的宣传,加强旅游安全合作。双方将通过联合开展更多培训项目提升旅游业人才素质。积极发挥202411月颁发的“澜湄签证”作用,为两国人员往来提供更多便利。支持增加中柬客运和货运航班数量,并根据市场需求增加航班航线。

四、中方感谢柬方共同发起亚洲文化遗产保护联盟,并在联盟中发挥积极作用。双方将探讨建立中柬文化遗产联合工作组,推动文化遗产全领域合作。扎实推进柬埔寨吴哥古迹王宫遗址保护修复项目,开展柏威夏寺及其他文化遗产的保护修复合作。柬方赞赏中方对柬埔寨文化领域的坚定支持,这有利于双方加强文化遗产保护合作、促进文化交流、增进两国人民的相互了解。

五、双方将加强教育政策对话,探讨续签教育合作协议,深化中文教学、职业教育、数字教育等领域合作。柬方支持孔子学院及其他教育机构开展中文教学,中方将继续向柬方提供中国政府奖学金、国际中文教师奖学金名额。双方将共同办好鲁班工坊等职业教育合作项目,推进教育数字化转型,培养更多复合型人才。

六、双方将落实好劳动和社会保障领域合作谅解备忘录,深化在促进就业创业、开展职业培训、完善社会保障体系等领域合作。

七、双方同意深化传统医学、医疗管理、医护人员培训、疾控、卫生应急等卫生领域交流合作。探讨实施柬埔寨国家疾控中心项目,推进中柬中医药中心建设。中方愿持续向柬派遣中国医疗队,开展“光明行”活动。

八、双方同意加强中柬青年事务部门、青年联合会的定期交往,做大做强“柬中友好青年之家”,建立中柬青年对话交流机制,为中柬友好培养新生力量。

九、双方同意深化智库、友城、宗教、民族、非政府组织等领域合作,继续办好中柬智库高端论坛,鼓励加强民族事务治理经验交流,支持两国民间组织深化合作。

十、双方鼓励加强两国媒体、新闻出版、广播影视合作,同意落实好广播电视合作协议,持续深化两国广电视听技术产业、节目内容和人才培养等领域交流合作。

访问期间,双方签署产供链合作、人工智能、发展援助、海关检验检疫、卫生、新闻等领域合作文件。

双方高度评价习近平主席此访取得丰硕成果,认为此访对巩固中柬传统友谊、推进新时代全天候中柬命运共同体建设具有重要里程碑意义。习近平主席感谢柬方热情友好接待,邀请柬埔寨领导人方便时访华,柬方愉快地接受了邀请。

2025418日于金边

来源:新华社

 

 

【2025-04-18】 总浏览次数:306次

 中外地图总目录 世界政区图 中国地图  亚洲地图  欧洲地图  非洲地图  大洋洲地图  南美洲地图  北美洲地图 中国地图  世界地图  地图目录

中国自由贸易区服务:中国(上海)自由贸易试验区- 中国(福建)自由贸易试验区- 中国(天津)自由贸易试验区- 中国(广东)自由贸易试验区

中国福建自由贸易试验区:中国(福建)自由贸易试验区福州片区 - 中国(福建)自由贸易试验区厦门片区 - 中国(福建)自由贸易试验区平潭片区

国际商务人才招聘;小语种翻译英语翻译外贸业务单证跟单报关员外贸QC外贸助理外贸文员国际电子商务国际销售国际物流 

驻海外代表、国际投资、国际金融、国际会展、商务谈判、涉外管理、涉外翻译、涉外法律、涉外财会、涉外旅游、涉外广告、涉外保险、涉外咨询

世界富豪秘籍;管理功能的精髓在于知人善任,激励优秀人才.谋事在于人.任何事业要想求得大的发展,最重要的是必须以造就人作为根本.

世界500强:企业之间的差距就是人的差距,善于用人是企业兴衰关键.人才是利润最高商品,能够经营好人才的企业才是最终大赢家.

培养人才前提是发掘人才.人才是所有事业基石.自古争天下必先争人,有才能而热心的人方为企业最大财产.

学历并不重要,要有学识.学历就好比商品标签,论才用人要看品质,不要只注重标签价码.

 企业如要发展壮大,要服务于社会,重要的是加强对人才的培养教育.

企业找有才干和可以信赖人才很难,要事业成功,重用人才很重要.

企业即人,造人先于造物,企业最大的资产就是人才.

创新,创新是做大企业的唯一之路.

全球各国世界500强企业

世界富豪智慧

   

  国际商务人才 

中国.商务.福建省国际商务人才

版权所有:网站投资和创办者.网站字号:外星摇蓝

商务协会:福州市湖东路199号外经贸教育协会/省开发区协会/人才协会

商务中国:厦门市思明区观音山商务区高雄路18号通达国际中心5

福建省-人力资源社会保障.经贸.外经外贸.外经贸.人事与人才.福建省就业公共网

法律顾问-上海锦天城(福州)律师事务所. 福州县市地图.福建省国际商务人才网站-微信号:gjswrc

宣传推广:福建省-国际电子商务人才(发展中心).全球国际电子商务平台.福建省项目对接平台.福建省国际电子商务应用平台

客户服务:企业QQ635234223.人才QQ335855805.法律QQ635234223.电话0591-87516938-87516938.手机13509358003.邮箱:635234223@qq.com

商务部网站培训.外贸知识网.进出口贸易网.福州5.18.福建6.18.厦门9.8.海西网上洽谈会.广交会.商交会.在线广交会.在线商交会.在线国际商务

国际商务人才招聘;小语种翻译英语翻译外贸业务单证跟单报关员外贸QC外贸助理外贸文员国际电子商务国际销售国际物流驻海外代表、国际投资、国际金融、国际会展、商务谈判、涉外管理、涉外翻译、涉外法律、涉外财会、涉外旅游、涉外广告、涉外保险、涉外商务咨询