企业之窗   服务中心   关于我们   设为首页   加入收藏
  今天是
  | 首 页 | 求 职 | 招 聘 | 培 训 | 通知公告 | 新闻动态 | 商务周刊 | 海外择业 | 友情链接 |

 

 

  习近平主席在马来西亚媒体发表署名文章(全文)

 

415日,在赴吉隆坡对马来西亚进行国事访问之际,国家主席习近平在马来西亚《星洲日报》、《星报》、《阳光日报》发表题为《让中马友谊之船驶向更加美好的未来》的署名文章。文章全文如下:

 

    让中马友谊之船驶向更加美好的未来

 

    中华人民共和国主席习近平

 

应马来西亚最高元首易卜拉欣陛下邀请,我即将对马来西亚进行国事访问。这是我时隔12年再次到访这个美丽的国家。我期待亲身感受马来西亚新发展新变化,同马来西亚朋友畅叙友情、共话合作。
  
中国同马来西亚是隔海相望的友好邻邦。海上丝绸之路见证了两国跨越千年的友好交往,切水不断的世代情谊随着历史演进愈益深厚。1300多年前,中国唐代义净法师渡海求法途经马来半岛,首次用文字记载下古吉打王国历史。600多年前,中国明代航海家郑和7次远洋航海中5次到访马六甲,播撒和平友谊种子,马六甲的三保庙、三宝山、三宝井承载着当地人民对他的深深怀念。80多年前,马来西亚南侨机工在中国人民抗日战争的关键时刻奔赴云南,帮助打通滇缅公路这条生命线。这些佳话至今仍在中马两国人民中广为传颂。抚今追昔,中马双方要共同努力,让这艘从历史长河中驶来的友谊之船再添动力、行稳致远。
  
我们要把牢战略引领的船舵。51年前,中马两国领导人冲破冷战阴霾决定建交,开创了中国同东盟国家关系的先河。建交以来,中马双方始终立足战略自主,尊重彼此发展道路,在涉及对方核心利益和重大关切问题上相互支持,树立了国与国相互成就、合作共赢的典范。2023年,我同安瓦尔总理就共建中马命运共同体达成重要共识,双边关系开启历史新篇章。双方要密切战略沟通,增进政治互信,落实好两国政府共建一带一路合作规划,加强发展战略对接和治国理政经验交流,以高水平战略合作推动双边关系发展。
我们要厚载务实合作的压舱石。2024年,中马双边贸易额达2120亿美元,比两国建交时增长近千倍,中国连续16年成为马来西亚第一大贸易伙伴。马来西亚鲜食榴莲一天之内就可以从果园运送到中国超市,深受中国老百姓喜爱。马中关丹产业园区累计完成投资超过110亿元人民币,入园项目全部建成达产后将创造许多长期就业岗位。两国数字经济、绿色发展、产业投资、交通基础设施建设等领域合作潜力不断释放。双方要深化互利合作,推进高质量共建一带一路,加强产业链供应链合作,重点推动数字经济、绿色经济、蓝色经济、旅游经济合作,助力各自现代化进程。
  
我们要划好人文交流的船桨。中国和马来西亚相互给予对方国家公民免签待遇。2024年,两国人员往来近600万人次,超过新冠疫情前水平。马来西亚,亚洲魅力所在这句广告语道出了马来西亚文化、历史、风光的独特妙处,吸引众多中国游客前往休闲观光。同时,越来越多马来西亚游客到访中国,领略丰厚古风和斑斓今韵。中马两国人民要像走亲戚一样常来常往,促进人文交流和文明互鉴,增进彼此特别是青年一代相知相亲。
  
我们要扬起多边协作的风帆。中马两国同为亚太重要发展中国家、新兴市场经济体、全球南方成员,在维护国际公平正义、推动开放包容发展等方面拥有相近立场,在东亚合作、亚太经合组织、联合国等框架内开展紧密协作。中方欢迎马来西亚成为金砖伙伴国,这顺应了全球南方联合自强的时代大势,有利于维护发展中国家共同利益。今年是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年、联合国成立80周年,也是万隆会议召开70周年。双方要密切在国际和地区事务中的合作,弘扬和平共处五项原则和万隆精神,共同维护以联合国为核心的国际体系和以国际法为基础的国际秩序,推动全球治理朝着更加公正合理的方向发展。要维护多边贸易体制,维护全球产业链供应链稳定,维护开放合作的国际环境。
  
中马两国是安危与共、荣辱与共、患难与共的命运共同体。有福同享、有难同当,是两国共同的谚语,道出了中马命运共同体的真谛。双方要勇立潮头、奋楫争先,共同开辟发展、壮大、繁荣的美好前景。
  
中国和东盟各国的友好合作穿越时代风雨、历久弥坚。中国在东盟对话伙伴中最先加入《东南亚友好合作条约》,率先同东盟建立自由贸易区和全面战略伙伴关系,中国东盟合作在区域合作中最务实、最富有成果。面对亚洲金融危机、国际金融危机、新冠疫情等挑战和经济全球化逆流,双方互帮互助,双边合作愈发坚韧。2024年,中国东盟贸易额突破9800亿美元,连续5年互为第一大贸易伙伴,中国-东盟自由贸易区3.0版谈判实质性结束。越来越多东盟国家优质特色产品进入中国千家万户,中国文学、动画、影视作品等纷纷走进东盟国家,带去中华优秀传统文化和充满魅力的现代生活气息。
  
中国坚定支持东盟团结和东盟共同体建设,支持东盟在区域架构中的中心地位。中国全力支持马来西亚履职2025年东盟轮值主席国,期待马来西亚作为中国东盟关系协调国更好发挥桥梁作用。中国正在以中国式现代化全面推进强国建设、民族复兴伟业。中国式现代化是走和平发展道路的现代化,愿同各国一道实现和平发展、互利合作、共同繁荣。中国经济基础稳、优势多、韧性强、潜能大,长期向好的支撑条件和基本趋势没有变。中国把2025年经济增长预期目标定在5%左右,将继续推动高质量发展,扩大高水平对外开放,同各国分享发展机遇,为地区乃至世界经济带来更多稳定性和确定性。
  
团结就是力量,合作才能共赢。中国愿同马来西亚和其他东盟国家一道,顺应和平与发展历史潮流,抵御地缘政治和阵营对抗暗流,冲破单边主义、保护主义逆流,推动高水平战略性中马命运共同体破浪前行,携手打造更为紧密的中国-东盟命运共同体。
   

来源/新华网

 

 

415日,在赴吉隆坡对马来西亚进行国事访问之际,国家主席习近平在马来西亚《星洲日报》、《星报》、《阳光日报》发表题为《让中马友谊之船驶向更加美好的未来》的署名文章。文章全文如下:



 

让中马友谊之船驶向更加美好的未来

May the Ship of China-Malaysia Friendship Sail Toward an Even Brighter Future



 

中华人民共和国主席 习近平

H.E. Xi Jinping, President of the Peoples Republic of China

 

 

应马来西亚最高元首易卜拉欣陛下邀请,我即将对马来西亚进行国事访问。这是我时隔12年再次到访这个美丽的国家。我期待亲身感受马来西亚新发展新变化,同马来西亚朋友畅叙友情、共话合作。

At the invitation of His Majesty Sultan Ibrahim, King of Malaysia, I will soon pay a state visit to Malaysia. This will be my second visit to your beautiful country in 12 years. I look forward to experiencing Malaysias remarkable progress and transformation in person, and meeting with Malaysian friends to celebrate our friendship and plan for future cooperation.

中国同马来西亚是隔海相望的友好邻邦。海上丝绸之路见证了两国跨越千年的友好交往,“切水不断”的世代情谊随着历史演进愈益深厚。1300多年前,中国唐代义净法师渡海求法途经马来半岛,首次用文字记载下古吉打王国历史。600多年前,中国明代航海家郑和7次远洋航海中5次到访马六甲,播撒和平友谊种子,马六甲的三保庙、三宝山、三宝井承载着当地人民对他的深深怀念。80多年前,马来西亚南侨机工在中国人民抗日战争的关键时刻奔赴云南,帮助打通滇缅公路这条生命线。这些佳话至今仍在中马两国人民中广为传颂。抚今追昔,中马双方要共同努力,让这艘从历史长河中驶来的友谊之船再添动力、行稳致远。

China and Malaysia are friendly neighbors across the sea. The maritime Silk Road stood witness to the millennium-old friendly exchanges between our countries. As a Malay proverb puts it, air dicincang tidak akan putus, or water cant be cut apart. Through the ages, such strong bonds of friendship between our peoples have grown from strength to strength. Over 1,300 years ago, Chinese Buddhist monk Yijing (636-713) of the Tang Dynasty traveled to the Malay Peninsula on his pilgrimage voyage and produced the earliest known written account of the ancient kingdom of Kedah. More than 600 years ago, Chinese navigator and explorer Zheng He (1371-1433) of the Ming Dynasty and his fleet called at Malacca during five of his seven historic expeditions. His visits planted seeds of peace and friendship. To this day, the Sam Po Kong Temple, Bukit Cina, and Princess Hang Li Pohs Well endure as a living testament to the local communitys everlasting veneration of the legendary Chinese navigator. Some 80 years ago, when the Chinese Peoples War of Resistance Against Japanese Aggression reached a critical juncture, the Nanyang Volunteer Drivers and Mechanics from Malaysia braved immense dangers to reach Chinas Yunnan Province, and helped keep the Burma Road operational, as it was a vital lifeline of Chinas wartime supplies. Today this remarkable story of courage still echoes in the hearts of both peoples. As we honor our shared past and embrace the future, our two countries must work together to give fresh momentum to our ship of friendship that has sailed through the long river of history, and ensure that it forges ahead steadily toward brighter horizons.

 

我们要把牢战略引领的船舵。51年前,中马两国领导人冲破冷战阴霾决定建交,开创了中国同东盟国家关系的先河。建交以来,中马双方始终立足战略自主,尊重彼此发展道路,在涉及对方核心利益和重大关切问题上相互支持,树立了国与国相互成就、合作共赢的典范。2023年,我同安瓦尔总理就共建中马命运共同体达成重要共识,双边关系开启历史新篇章。双方要密切战略沟通,增进政治互信,落实好两国政府共建“一带一路”合作规划,加强发展战略对接和治国理政经验交流,以高水平战略合作推动双边关系发展。

We must keep a firm grip on the strategic helm that guides our ship of friendship. Fifty-one years ago, breaking through the gloom of the Cold War, leaders of China and Malaysia made the decision to establish diplomatic relations, pioneering a groundbreaking new chapter in relations between China and ASEAN countries. China and Malaysia have since respected each others development paths while maintaining strategic independence. We have provided mutual support on issues vital to our respective core interests and on our major concerns, setting an exemplary model for two countries to prosper together through mutually beneficial cooperation. In 2023, Prime Minister Anwar Ibrahim and I agreed on building the China-Malaysia community with a shared future. The decision marked a new milestone in the bilateral relations. China and Malaysia must enhance strategic communication, increase mutual political trust, follow through on the Belt and Road cooperation plan between the two governments, strengthen synergy between our development strategies, expand experience sharing on national governance, and promote our bilateral relations through high-standard strategic cooperation.

 

我们要厚载务实合作的压舱石。2024年,中马双边贸易额达2120亿美元,比两国建交时增长近千倍,中国连续16年成为马来西亚第一大贸易伙伴。马来西亚鲜食榴莲一天之内就可以从果园运送到中国超市,深受中国老百姓喜爱。马中关丹产业园区累计完成投资超过110亿元人民币,入园项目全部建成达产后将创造许多长期就业岗位。两国数字经济、绿色发展、产业投资、交通基础设施建设等领域合作潜力不断释放。双方要深化互利合作,推进高质量共建“一带一路”,加强产业链供应链合作,重点推动数字经济、绿色经济、蓝色经济、旅游经济合作,助力各自现代化进程。

We must expand results-oriented cooperation which serves as the ballast that steadies our ship of friendship. In 2024, China-Malaysia trade reached US$212 billion, up by nearly 1,000 times the level at the inception of our diplomatic relations. China has been Malaysias No.1 trading partner for 16 consecutive years. Malaysian durians can now be delivered directly from orchards to Chinese supermarkets within 24 hours, and they are immensely popular among Chinese consumers. To date, the Malaysia-China Kuantan Industrial Park has received a total investment of over RMB11 billion yuan, and will create many long-term jobs when all its planned projects are completed with production reaching their designed capacity. Our bilateral cooperation potential is being progressively realized in the digital economy, green development, industrial investment, and transport infrastructure construction. We must deepen mutually beneficial collaboration, advance high-quality Belt and Road cooperation, and strengthen cooperation on industrial and supply chains, with a focus on the digital economy, green economy, blue economy and tourism economy, so as to advance modernization of both countries.

 

我们要划好人文交流的船桨。中国和马来西亚相互给予对方国家公民免签待遇。2024年,两国人员往来近600万人次,超过新冠疫情前水平。“马来西亚,亚洲魅力所在”这句广告语道出了马来西亚文化、历史、风光的独特妙处,吸引众多中国游客前往休闲观光。同时,越来越多马来西亚游客到访中国,领略丰厚“古风”和斑斓“今韵”。中马两国人民要像走亲戚一样常来常往,促进人文交流和文明互鉴,增进彼此特别是青年一代相知相亲。

We must fuel the engines of people-to-people exchanges to propel our ship of friendship forward. China and Malaysia have mutually granted visa exemption to each others nationals. The year 2024 saw nearly 6 million mutual visits between the two countries, which exceeded the pre-COVID level. Malaysia, truly Asia, the tourism promotional ad that highlights the unique charm of Malaysias culture, history and landscape, has inspired numerous Chinese tourists to visit Malaysia for leisure vacations or sightseeing. More and more Malaysian tourists are traveling to China to appreciate its historical legacy and experience its contemporary vibe. I hope our peoples will visit each other as often as family. Our two countries must promote people-to-people and cultural exchanges so as to enhance mutual understanding and friendship between our two peoples, especially the younger generation.

 

我们要扬起多边协作的风帆。中马两国同为亚太重要发展中国家、新兴市场经济体、全球南方成员,在维护国际公平正义、推动开放包容发展等方面拥有相近立场,在东亚合作、亚太经合组织、联合国等框架内开展紧密协作。中方欢迎马来西亚成为金砖伙伴国,这顺应了全球南方联合自强的时代大势,有利于维护发展中国家共同利益。今年是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年、联合国成立80周年,也是万隆会议召开70周年。双方要密切在国际和地区事务中的合作,弘扬和平共处五项原则和万隆精神,共同维护以联合国为核心的国际体系和以国际法为基础的国际秩序,推动全球治理朝着更加公正合理的方向发展。要维护多边贸易体制,维护全球产业链供应链稳定,维护开放合作的国际环境。

We must harness the momentum of collaboration at the multilateral level. China and Malaysia are both major developing countries in the Asia-Pacific. We are also emerging market economies and members of the Global South. We have similar positions on safeguarding international fairness and justice and on advancing open and inclusive development. We have maintained close collaboration within multilateral mechanisms, including East Asia cooperation, APEC, and the United Nations. China welcomes Malaysia as a BRICS partner country. Its inclusion in the organization aligns with the historic trend of the Global Souths pursuit of solidarity-driven collective advancement and serves the common interests of developing countries. This year marks the 80th anniversary of the victory of the Chinese Peoples War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War, the 80th anniversary of the founding of the U.N., and the 70th anniversary of the Bandung Conference. As we honor these milestones, our two countries must strengthen mutual cooperation in international and regional affairs, and champion the Five Principles of Peaceful Coexistence and the Bandung Spirit. We must uphold the U.N.-centered international system and the international order underpinned by international law, and promote fairer and more equitable global governance. We must uphold the multilateral trading system, keep global industrial and supply chains stable, and maintain an international environment of openness and cooperation.

中马两国是安危与共、荣辱与共、患难与共的命运共同体。“有福同享、有难同当”,是两国共同的谚语,道出了中马命运共同体的真谛。双方要勇立潮头、奋楫争先,共同开辟发展、壮大、繁荣的美好前景。

As a community with a shared future, China and Malaysia share the smooth times and the rough, stand united in peace and crisis, and thrive and endure together. Share weal and woe, a popular proverb in both countries, defines the very essence of such a relationship. We must stay ahead of the times, surge forward with unyielding resolve, and jointly build a brighter future of development, growth, and prosperity.

 

中国和东盟各国的友好合作穿越时代风雨、历久弥坚。中国在东盟对话伙伴中最先加入《东南亚友好合作条约》,率先同东盟建立自由贸易区和全面战略伙伴关系,中国东盟合作在区域合作中最务实、最富有成果。面对亚洲金融危机、国际金融危机、新冠疫情等挑战和经济全球化逆流,双方互帮互助,双边合作愈发坚韧。2024年,中国东盟贸易额突破9800亿美元,连续5年互为第一大贸易伙伴,中国—东盟自由贸易区3.0版谈判实质性结束。越来越多东盟国家优质特色产品进入中国千家万户,中国文学、动画、影视作品等纷纷走进东盟国家,带去中华优秀传统文化和充满魅力的现代生活气息。

Having weathered storms of the times, the friendly relations and cooperation between China and ASEAN countries have emerged stronger and more resilient. China was the first ASEAN dialogue partner to accede to the Treaty of Amity and Cooperation in Southeast Asia, and the first to establish a free trade area and a comprehensive strategic partnership with ASEAN. China-ASEAN cooperation is the most results-oriented and productive in the region. China and ASEAN pulled together in solidarity in response to multiple challenges, such as the Asian financial crisis, the global financial crisis, the COVID-19 pandemic, and the growing headwinds against economic globalization. Our bilateral cooperation is more robust than ever. In 2024, China-ASEAN trade exceeded US$980 billion, making us each others largest trading partner for five consecutive years. The China-ASEAN Free Trade Area 3.0 Upgrade Negotiations have substantially concluded. More and more premium specialty products from ASEAN countries are now finding their way into millions of Chinese families, while Chinese literary works, animations, films, and TV productions are increasingly captivating audiences in ASEAN countries with the rich tapestry of Chinese culture and the warm pulse of contemporary life in China.

 

中国坚定支持东盟团结和东盟共同体建设,支持东盟在区域架构中的中心地位。中国全力支持马来西亚履职2025年东盟轮值主席国,期待马来西亚作为中国东盟关系协调国更好发挥桥梁作用。中国正在以中国式现代化全面推进强国建设、民族复兴伟业。中国式现代化是走和平发展道路的现代化,愿同各国一道实现和平发展、互利合作、共同繁荣。中国经济基础稳、优势多、韧性强、潜能大,长期向好的支撑条件和基本趋势没有变。中国把2025年经济增长预期目标定在5%左右,将继续推动高质量发展,扩大高水平对外开放,同各国分享发展机遇,为地区乃至世界经济带来更多稳定性和确定性。

China firmly supports ASEAN unity and community-building, and supports ASEAN centrality in the regional architecture. China fully supports Malaysia in its role as the ASEAN Chair for 2025 and looks forward to Malaysia serving as a stronger bridge between the two sides as the Country Coordinator for China-ASEAN Dialogue Relations. Through its modernization, China is striving to build itself into a great modern socialist country in all respects, and advancing the rejuvenation of the Chinese nation on all fronts. Chinese modernization follows a path of peaceful development. China will promote global peace, development and shared prosperity with other countries through mutually beneficial cooperation. The Chinese economy is built on a solid foundation, with multiple strengths, high resilience, and vast potential for growth. The core conditions supporting its long-term positive growth remain firmly in place, with the underlying upward trend unchanged. China has set its target for economic growth at around five percent for 2025. We will continue to pursue high-quality development, expand high-standard opening up, share development opportunities with other countries, and bring greater stability and certainty to the regional and global economy.

 

团结就是力量,合作才能共赢。中国愿同马来西亚和其他东盟国家一道,顺应和平与发展历史潮流,抵御地缘政治和阵营对抗暗流,冲破单边主义、保护主义逆流,推动高水平战略性中马命运共同体破浪前行,携手打造更为紧密的中国—东盟命运共同体。

Unity brings strength, and cooperation leads to mutual success. China will work with Malaysia and other ASEAN countries to combat the undercurrents of geopolitical and camp-based confrontation, as well as the countercurrents of unilateralism and protectionism, in keeping with the historical trend of peace and development. We must brave the waves ahead and advance the high-level strategic China-Malaysia community with a shared future, and jointly build a stronger China-ASEAN community with a shared future.

 

 

抵达马来西亚吉隆坡国际机场的书面讲话


2025415日,吉隆坡)

 

中华人民共和国主席 习近平

 

很高兴应马来西亚最高元首易卜拉欣·伊斯干达邀请,再次来到美丽的吉隆坡,对马来西亚进行国事访问。12年前,我首次对马来西亚进行国事访问,留下深刻美好印象。再次踏上马来西亚国土,倍感亲切。我谨代表中国政府和中国人民,向马来西亚政府和马来西亚人民致以诚挚问候和良好祝愿。

中马两国是隔海相望的友好邻邦,传统友谊绵延千年。建交半个多世纪以来,两国坚持相互尊重、平等相待、合作共赢,树立了国与国关系的典范。2023年,双方就共建中马命运共同体达成重要共识,去年两国隆重庆祝建交50周年。作为重要发展中国家和全球南方成员,中马两国深化高水平战略合作符合两国共同利益,有利于地区乃至世界和平、稳定、繁荣。

这次访问期间,我将同易卜拉欣最高元首和安瓦尔总理就双边关系及共同关心的国际和地区问题深入交换意见。我期待以这次访问为契机,进一步深化两国传统友谊,增进双方政治互信,推进现代化建设合作,共促文明交流互鉴,推动中马命运共同体建设不断迈上新台阶。相信在双方共同努力下,这次访问一定会取得丰硕成果,谱写中马睦邻友好、互利共赢的历史新篇章,开启中马关系新的“黄金50年”。

 

在马来西亚总理安瓦尔举行的欢迎宴会上的致辞

 

2025416日,布特拉加亚)

中华人民共和国主席 习近平

 

尊敬的安瓦尔总理,
女士们,先生们,朋友们:


  感谢安瓦尔总理热情洋溢的讲话。很高兴应易卜拉欣最高元首陛下邀请,对马来西亚进行国事访问。我谨对马方的周到安排和盛情款待表示衷心感谢。

  

  “未之见而亲焉,可以往矣;久而不忘焉,可以来矣。我上次访问马来西亚是2013年,贵国风光旖旎、文化多元、人民友善,给我留下深刻印象。时隔12年再次来访,看到马来西亚国家发展蒸蒸日上,现代化建设取得显著成就,我由衷地感到高兴。相信在最高元首陛下和安瓦尔总理带领下,马来西亚一定会不断释放发展活力,沿着昌明大马的道路取得更加辉煌的成就。

 

  中马两国隔海相望,传统友好跨越千年。马来西亚谚语讲:勤勉不息,日久成山。建交50多年来,在双方共同努力下,中马关系坚如磐石、历久弥坚,已经成为政治上互尊互信、经济上互利共赢、文化上互鉴共促的亲密朋友和伙伴,给两国人民带来实实在在的好处。2023年,我同总理先生宣布共建中马命运共同体,开启了双边关系新的历史篇章。

 

  刚才,我同安瓦尔总理举行了亲切友好的会谈,我们就深化两国各领域交往合作达成一系列重要共识。面对当前国际秩序和经济全球化遭受冲击,两国将同地区国家团结一致,共同抵御地缘政治和阵营对抗暗流,冲破单边主义和保护主义逆流,守护好亚洲家园的美好发展前景。

 

  中马友好顺应历史潮流,未来可期。中方期待同马方一道,携手构建高水平战略性中马命运共同体,打造中马关系新的黄金50,为两国各自现代化进程提供更大助力,为全球南方树立团结合作典范,为促进地区乃至世界和平、稳定、繁荣作出新的更大贡献。
   

  最后,

 

  祝马来西亚繁荣昌盛、人民幸福安康!
 

  祝安瓦尔总理和在座各位朋友身体健康、诸事顺遂!

  

  祝中马友谊万古长青!

  谢谢大家!


 

    (新华社马来西亚布特拉加亚416日电)

 

 

中华人民共和国和马来西亚关于构建高水平战略性中马命运共同体的联合声明



2025417日,吉隆坡)

 

一、应马来西亚最高元首易卜拉欣陛下邀请,中华人民共和国主席习近平于2025415日至17日对马来西亚进行国事访问。访问期间,习近平主席会见易卜拉欣最高元首,与安瓦尔总理举行会谈,就中马双边关系及共同关心的国际地区问题深入交换意见,达成广泛共识。双方一致同意构建高水平战略性中马命运共同体,更好助力两国现代化进程,共同促进地区和世界繁荣稳定。

二、双方一致认为,中马是世代友好的亲密邻居、携手发展的真诚伙伴、情同手足的知心朋友、共促和平的重要力量。自1974531日建交以来,中马友好历经半个世纪风雨洗礼,两国关系不断拓展深化。特别是进入新时代以来,中马关系日益呈现蓬勃生机活力。2013年两国建立全面战略伙伴关系,中马各领域合作取得长足进步,给两国人民带来切实利益。2023年习近平主席同安瓦尔总理就共建中马命运共同体达成重要共识,在中马关系史上具有里程碑意义,为双方关系发展指明了前进方向,进一步打开了中马战略合作的广阔空间,开启了中马关系崭新篇章。

三、双方高度评价中马建交50周年暨“中马友好年”系列庆祝活动成功举办。双方强调,中马关系取得长足进步,动力在于两国历代领导人的战略引领,根基在于两国人民的深厚传统友谊。中马关系的核心要素包括坚持战略自主、谋求共同发展、增进坦诚互信、坚守公道正义。两国在历史长河中积淀了弥足珍贵的友好情谊,也将在新时代新征程上奏响新的合作华章。双方将继承弘扬两国关系的优良传统和宝贵经验,坚守共同价值观,推进更高水平的全方位战略合作,增进互信团结,携手共谋发展,惠及国际地区,开启中马关系更加辉煌的未来。

四、马方钦佩在习近平主席领导下,新时代中国发展取得的历史性成就、发生的历史性变革,为维护地区和世界和平、稳定和可持续发展作出贡献,盛赞中方以中国式现代化推进中华民族伟大复兴,认为中国进一步全面深化改革、高水平对外开放将为两国合作和地区国家发展带来新动力、新机遇。中方积极评价马来西亚独立68年来经济社会发展取得的显著成绩,支持马来西亚政府推进“昌明大马”治国理念,祝愿马来西亚国家建设和发展事业取得新的更大成就。

五、双方认为,中国和马来西亚同为亚太重要发展中国家、新兴市场经济体代表和全球南方重要参与者。中马携手共建高水平战略性命运共同体,不仅关乎两国人民福祉,也关乎本地区前途命运,对推进全球南方团结合作具有重要意义。

双方强调,面对世界之变、时代之变、历史之变,中马两国将立足战略长远,增进战略协调,深化务实协作,相互尊重彼此国内法律法规、规章政策,按照构建中马命运共同体的宏伟蓝图,共享机遇、共谋发展、共迎挑战、共护安全,为维护地区和平稳定、巩固区域合作架构、推进全球治理改革作出新的更大贡献。

加强战略协作

六、两国领导人一致同意保持高层密切交往,加强战略沟通,增进政治互信,为双边关系长期稳定发展提供战略指引。

七、双方重申在涉及彼此核心利益和重大关切问题上相互坚定支持。中方重申将继续坚持亲诚惠容周边外交理念和与邻为善、以邻为伴的周边外交方针。

八、双方坚定支持彼此维护国家主权、安全和领土完整,支持彼此为促进国家团结、稳定、发展、繁荣所作的努力。马来西亚重申两国领导人1974531日签署的联合公报原则,坚定奉行一个中国政策,承认中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府,台湾是中华人民共和国领土不可分割的一部分,支持中国实现国家统一,不支持任何“台独”主张。

九、双方同意建立外交国防“2+2”对话机制,进一步拓展高水平战略沟通渠道和政治安全合作平台。

十、双方将进一步加强治国理政经验交流,密切中央和地方政府、立法机构、政党等交往,探讨建立执政党对话交流机制,加强政策沟通,进一步夯实两国关系政治基础。

十一、双方同意进一步完善并用好国家安全、防务、执法合作机制,开展更多联演联训、互访交流、官员培训等交流合作。双方重申反对一切形式的恐怖主义,将加强合作打击跨国犯罪,为地区和平稳定贡献力量。

深化发展对接

十二、双方同意共同致力于打造地区新质生产力合作高地,推进实施2024年签署的共建“一带一路”合作规划,进一步深化发展战略对接,围绕数字经济、绿色经济、蓝色经济、旅游经济四大重点领域,拓展未来经济合作,推动融合发展、协同发展、互补发展,实现产供链、价值链、数据链、人才链深度互嵌互融,进一步提升中马合作的水平和质量。

十三、双方高度评价两国贸易额在建交50年里实现近1000倍增长,将共同落实好经贸合作五年规划(20242028年),巩固经贸合作成果,扩大贸易规模。

十四、双方同意共同打造安全、稳定的产供链,推动加强产业链供应链合作。鼓励双向投资,在制造业、知识产权、数字经济、研发创新、绿色可持续投资及物流发展等高价值高增长产业领域加强交流合作。相关战略方向有助于吸引优质投资、加速技术应用,强化马来西亚在全球供应链中的作用。

十五、双方将推动“两国双园”合作提质升级,支持经贸合作区高质量发展,为两国企业提供更加优越的营商环境。

十六、双方认识到高水平双边投资协定对促进投资合作的重要性,并认可未来可以基于现行双边投资协定框架,就进一步提升双向投资自由化和便利化水平、加强投资保护等议题进行探讨。

十七、双方将共同拓展新质生产力合作,围绕先进制造、人工智能、量子技术等前沿领域打造合作新增长点,加强智慧城市合作,加强产业链供应链融合发展。马方欢迎中国企业参与马来西亚5G网络建设,双方致力于发掘半导体产业链合作潜力,维护产供链稳定。

十八、双方认识到,电子商务是促进贸易与经济增长、推动创新以及小微企业发展的重要催化剂。两国将在长期合作基础上深化电子商务合作,推动更大规模、更可持续的经济联系,切实促进两国经济发展。

十九、双方将继续鼓励企业按照商业原则推进新能源领域合作,共同打造绿色经济新业态,并探讨和推进在轨道装备、航空航天、核电等领域开展合作,支持马来西亚的航空公司引进和运营中国商用飞机,助力各自产业升级和能源转型。

二十、双方同意加强基础设施互联互通合作,共同实施好东海岸铁路等重点项目,促进铁海联运、提升地区互联互通建设。双方鼓励两国港口加强合作,共同促进蓝色经济发展。双方致力于在相互信任、互利共赢、协商一致基础上探讨打造更多战略性、标志性合作新亮点。

二十一、双方将开展全面的航空合作,加强民航专业技术交流,密切吉隆坡国际机场与郑州新郑国际机场之间的航空物流合作,致力于实现中国与东盟之间无缝衔接的“空中丝绸之路”共同愿景。

二十二、双方重申致力于加强轨道交通和基础设施合作,为实现泛亚铁路愿景作出贡献。

二十三、双方将发挥好政府间科技创新合作联合委员会作用,实施好中马联合研究计划和中马科技人文交流计划,共同推进联合实验室等联合研发平台建设,加强科技园区与技术转移合作,持续深化新兴科技领域双边科技创新合作。

二十四、双方认识到,两国在《中华人民共和国政府和马来西亚政府关于空间合作及和平利用外层空间的协定》合作框架下强化伙伴关系具有巨大潜力,将共同提升航天能力、培育航天经济、推动技术进步并维护国家安全。两国愿在平等互利原则下共同推进相关合作。

二十五、双方一致认为,《关于疫苗开发和可及性的合作协定》促进了两国专家的技术培训,推动了人用疫苗研发合作。该协议通过推动技术转让、专家互访、资源共享,进一步增强了疫苗创新能力。

二十六、双方将探索在“一带一路”海关食品安全合作机制框架下开展合作,愿共同扩大农产品贸易规模,中方将积极参加在马来西亚举办的国际清真食品展、国际绿色技术和生态产品展览会议等国际贸易展会,欢迎马方继续用好中国国际进口博览会、全球数字贸易博览会、中国-东盟博览会等平台,加强马方产品推介,扩大对华出口。

二十七、双方都秉持以人民为中心的发展理念,将扩大减贫扶贫、农业和乡村振兴等合作。马来西亚积极借鉴中国在精准扶贫领域和农业发展的成功实践,将有关经验融入国家发展战略体系,包括五年发展计划、“昌明经济”以及落实2030年可持续发展议程。双方将通过既有的农业合作联合工作组机制,深化知识共享、技术交流与能力建设。合作重点包括依托马来西亚有关系统平台,实现数据驱动扶贫;推广精准农业等先进技术,助力“人民收入计划”等民生项目;通过电子商务激活乡村经济。双方期待通过强化这些合作增强包容性增长、提升抗风险能力、实现公平发展,使基层社区尤其是农村贫困人口、妇女、青年、土著和原住民等边缘群体受益。

二十八、双方期待继续开展农业合作,将用好农业合作联合工作组机制,加强农业现代化、农业技术创新等合作。

二十九、双方重申致力于拓展旅游合作,将合作加大宣介力度以吸引更多对方游客。双方将重点营造安全、顺畅、友好的旅游环境,促进两国人民更深层次的文化交流和相互理解。

拉紧民心纽带

三十、双方共同倡导文明多元共生、和谐包容,推动儒家-伊斯兰文明对话,增进跨信仰理解、深化文化交流,推动中华文明和伊斯兰文明在互学互鉴中共同发展,携手践行和平、合作、开放、包容的亚洲价值观。

三十一、双方积极评价两国正式签署互免签证协定,相信这将进一步便利双向人员往来,持续增进两国在教育、文旅、体育等领域交流合作,增进两国人民尤其是年青一代的相互了解和友好感情。

三十二、双方将落实好两国文化合作协定执行计划(20242029年),开展形式多样、内涵丰富的文化交流活动,加强影视、动漫产业合作,马方将为位于吉隆坡的中国文化中心提供便利,进一步促进两国文化交流。

三十三、双方高兴看到,旅马大熊猫受到马民众热烈欢迎,成为中马友谊的重要象征。双方同意继续开展大熊猫保护合作研究,期待双方在大熊猫合作研究领域取得更多进展。

三十四、双方同意,全面提升中马教育合作水平,深化职业教育、联合科研、数字教育合作,支持厦门大学与马来亚大学合作建设中马国际高等研究院,支持北京大学和马来亚大学建设中国-马来西亚人工智能+新材料联合实验室,支持浙江大学与马来西亚数字经济发展局开展数字化转型、人工智能、智慧城市等领域合作,支持两国高校共建“一带一路”联合实验室,欢迎中国传媒大学与拉曼大学共建人类命运共同体东盟研究中心。支持两国高校智库开展交流,推动师生互访,鼓励双向留学,不断增进交流互鉴。

三十五、双方注意到中国国家新闻出版署与马来西亚翻译与图书研究院签署的谅解备忘录已进入实施阶段,将加强两国经典著作翻译出版领域合作。

三十六、双方同意加强卫生领域合作交流,支持传统医药领域合作。

维护南海和平稳定

三十七、双方强调维护南海和平、安全与稳定的重要性,同意依照包括《联合国海洋法公约》在内的国际法,通过友好磋商和谈判以和平方式解决争议。两国呼吁各方保持克制,避免采取使南海局势复杂化或紧张升级的举动。双方一致认为,非直接相关方的介入可能适得其反。

三十八、双方将同其他东盟国家一道努力,全面有效落实《南海各方行为宣言》,根据加快早日达成“南海行为准则”指针,推动2026年达成有效、富有实质内容的“南海行为准则”,努力将南海建设成为和平、友好与繁荣之海。

三十九、双方认为,海上合作是中马全面战略伙伴关系的重要组成部分。双方高度肯定两国正式启动海上问题双边对话有关进展,期待密切沟通协调,打造更多海上合作亮点。

四十、双方将深化海洋科技领域的合作机遇,并继续就协议续签及签署事宜进行磋商,以进一步提升协作水平。

密切地区合作

四十一、中方高度赞赏马方在推进中国与东盟合作中所发挥的重要作用,积极评价马作为中国-东盟关系协调国为中国-东盟关系发展所作贡献,坚定支持马来西亚履职2025年东盟轮值主席国。

四十二、双方重申《东盟宪章》《东南亚友好合作条约》中体现的原则、共同价值观和规范,愿一道维护东盟中心地位,支持东盟做大做强东盟主导的合作机制,支持东盟构建开放包容区域架构,维护地区和平稳定,促进地区发展繁荣。

四十三、双方积极评价中国-东盟关系,重申将携手落实《中国-东盟建立对话关系30周年纪念峰会联合声明》,共建中国东盟和平、安宁、繁荣、美丽、友好“五大家园”,推动中国东盟全面战略伙伴关系取得新进展,构建更为紧密的中国-东盟命运共同体,惠及中国和东盟人民。

四十四、双方将加强在亚太经合组织框架下协调配合,共同推进全面平衡落实2040年布特拉加亚愿景,推动构建亚太共同体。马方支持中国成功主办2026年亚太经合组织领导人非正式会议。

四十五、双方致力于推进区域经济一体化,将推进高质量实施《区域全面经济伙伴关系协定》(RCEP),朝着尽快签署和实施中国-东盟自贸区3.0版升级议定书持续努力。马方支持中国香港加入《区域全面经济伙伴关系协定》(RCEP)。

四十六、中方赞赏马方提出的“中国-东盟-海合会”合作等倡议,认为这些倡议体现了开放的区域主义,有利于维护国际和地区经济金融稳定,有利于亚洲各区域的协同发展。马方期待中方高级代表出席有关会议。

四十七、双方认为,亚太和平稳定来之不易,值得倍加珍惜。两国强调维护亚太和平、安全与稳定的重要性,认为应避免采取可能危及地区安全、损害各方维护开放包容区域架构共同承诺的行动。两国同意根据《东南亚无核武器区条约》,维护东南亚作为无核武器及其他大规模杀伤性武器地区的努力,为全球裁军、防扩散及和平利用核能作出贡献。

开展多边协作

四十八、马方高度赞赏习近平主席提出的构建人类命运共同体理念、共建“一带一路”倡议、亲诚惠容周边外交理念和全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议,愿同中方加强协调合作,积极参与并推动上述理念和倡议。

四十九、双方一致认为,今年是联合国成立和世界反法西斯战争胜利80周年。面对变乱交织的国际形势和命运与共的历史大势,任何国家都无法独善其身,合作共赢才是正确选择。双方重申恪守《联合国宪章》宗旨和原则,践行真正的多边主义,坚定维护以联合国为核心的国际体系、以国际法为基础的国际秩序、以联合国宪章宗旨和原则为基础的国际关系基本准则。双方将携手应对各类挑战,为平等有序的世界多极化贡献亚洲力量。

五十、双方强调,2024年是和平共处五项原则发表70周年。和平共处五项原则和《联合国宪章》一道,已成为国际关系基本准则和国际法基本原则。双方将坚持互惠互利、开放合作的亚洲发展道路,遵循联合国《未来契约》和“昌明大马”体现的原则,助力亚洲稳定和进步。

五十一、两国将加强在联合国、世界贸易组织、世界卫生组织等多边框架下协调配合,共同捍卫国际公平正义,维护发展中国家共同利益,弘扬和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值。中方欢迎马来西亚成为金砖伙伴国,愿积极支持马来西亚更好融入金砖合作。

五十二、双方将携手推进普惠包容的经济全球化,促进贸易和投资便利化,反对肆意加征关税等违反世界贸易组织规则的单边贸易限制。双方承诺维护一个基于规则、非歧视、开放、公平、包容、平等和透明的、以世贸组织为核心的多边贸易体制,共同推动将于2026年在喀麦隆举行的世贸组织第14届部长级会议(MC14)取得更多成果。双方将加强合作,共同倡导世贸组织规则与时俱进,捍卫发展中成员正当权益。

五十三、马方欢迎中方申请加入《全面与进步跨太平洋伙伴关系协定》(CPTPP),重申CPTPP对能够满足“奥克兰三原则”的经济体加入保持开放。

五十四、双方呼吁有关各方连续有效执行加沙停火协议,实现永久停火。双方强调,加沙是巴勒斯坦人的加沙,是巴勒斯坦领土不可分割的一部分。双方指出,“巴人治巴”是加沙战后治理必须坚持的重要原则,反对针对加沙民众的强制迁移。双方呼吁以“两国方案”为基础建立独立的巴勒斯坦国,支持巴勒斯坦成为联合国正式会员国。

五十五、访问期间,双方签署了人工智能、数字经济、服务贸易、铁路、农产品、文化旅游、媒体等领域合作文件,以进一步加强各领域合作。

五十六、习近平主席对马来西亚政府和人民的热情友好接待表示感谢,邀请马方领导人在方便的时候访问中国。马方领导人表示感谢并愉快地接受了邀请。

来源:新华社

 

 

【2025-04-16】 总浏览次数:336次

 中外地图总目录 世界政区图 中国地图  亚洲地图  欧洲地图  非洲地图  大洋洲地图  南美洲地图  北美洲地图 中国地图  世界地图  地图目录

中国自由贸易区服务:中国(上海)自由贸易试验区- 中国(福建)自由贸易试验区- 中国(天津)自由贸易试验区- 中国(广东)自由贸易试验区

中国福建自由贸易试验区:中国(福建)自由贸易试验区福州片区 - 中国(福建)自由贸易试验区厦门片区 - 中国(福建)自由贸易试验区平潭片区

国际商务人才招聘;小语种翻译英语翻译外贸业务单证跟单报关员外贸QC外贸助理外贸文员国际电子商务国际销售国际物流 

驻海外代表、国际投资、国际金融、国际会展、商务谈判、涉外管理、涉外翻译、涉外法律、涉外财会、涉外旅游、涉外广告、涉外保险、涉外咨询

世界富豪秘籍;管理功能的精髓在于知人善任,激励优秀人才.谋事在于人.任何事业要想求得大的发展,最重要的是必须以造就人作为根本.

世界500强:企业之间的差距就是人的差距,善于用人是企业兴衰关键.人才是利润最高商品,能够经营好人才的企业才是最终大赢家.

培养人才前提是发掘人才.人才是所有事业基石.自古争天下必先争人,有才能而热心的人方为企业最大财产.

学历并不重要,要有学识.学历就好比商品标签,论才用人要看品质,不要只注重标签价码.

 企业如要发展壮大,要服务于社会,重要的是加强对人才的培养教育.

企业找有才干和可以信赖人才很难,要事业成功,重用人才很重要.

企业即人,造人先于造物,企业最大的资产就是人才.

创新,创新是做大企业的唯一之路.

全球各国世界500强企业

世界富豪智慧

   

  国际商务人才 

中国.商务.福建省国际商务人才

版权所有:网站投资和创办者.网站字号:外星摇蓝

商务协会:福州市湖东路199号外经贸教育协会/省开发区协会/人才协会

商务中国:厦门市思明区观音山商务区高雄路18号通达国际中心5

福建省-人力资源社会保障.经贸.外经外贸.外经贸.人事与人才.福建省就业公共网

法律顾问-上海锦天城(福州)律师事务所. 福州县市地图.福建省国际商务人才网站-微信号:gjswrc

宣传推广:福建省-国际电子商务人才(发展中心).全球国际电子商务平台.福建省项目对接平台.福建省国际电子商务应用平台

客户服务:企业QQ635234223.人才QQ335855805.法律QQ635234223.电话0591-87516938-87516938.手机13509358003.邮箱:635234223@qq.com

商务部网站培训.外贸知识网.进出口贸易网.福州5.18.福建6.18.厦门9.8.海西网上洽谈会.广交会.商交会.在线广交会.在线商交会.在线国际商务

国际商务人才招聘;小语种翻译英语翻译外贸业务单证跟单报关员外贸QC外贸助理外贸文员国际电子商务国际销售国际物流驻海外代表、国际投资、国际金融、国际会展、商务谈判、涉外管理、涉外翻译、涉外法律、涉外财会、涉外旅游、涉外广告、涉外保险、涉外商务咨询