企业之窗   服务中心   关于我们   设为首页   加入收藏
  今天是
  | 首 页 | 求 职 | 招 聘 | 培 训 | 通知公告 | 新闻动态 | 商务周刊 | 海外择业 | 友情链接 |

 

         古特雷斯2024年国际提高地雷意识和协助地雷行动日致辞

 

Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day for Mine Awareness and Assistance in Mine Action

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯国际提高地雷意识和协助地雷行动日致辞

 

4 April 2024

202444

 

Landmines and explosive ordnance and remnants of war directly threaten millions of people caught up in armed conflicts around the world from Afghanistan to Myanmar to Sudan to Ukraine to Colombia to Gaza.

地雷、爆炸物和战场残留物直接威胁着世界各地身陷武装冲突的千百万人——从阿富汗到缅甸,再到苏丹、乌克兰、哥伦比亚和加沙。 

 

Even after the fighting ends, these deadly devices can contaminate communities for decades to come, posing a daily and deadly danger to women, men and children alike, and blocking vital humanitarian and development assistance.

即使在战火结束后,这些致命的装置未来仍可能在相关社区为害数十年,每天都对男女老幼构成致命的危险,并且阻碍重要的人道主义和发展援助。 

 

The brave mine action personnel of the United Nations work with partners to remove these deadly weapons, ensure that people can travel safely in their communities, and provide education and threat assessments to keep people and humanitarian workers safe.

勇敢的联合国地雷行动人员与其伙伴合作,清除这些致命武器,确保人们能够在自己的社区安全出行,并且提供教育和威胁评估,以确保民众和人道主义工作人员安全。 

 

This years theme Protecting Lives, Building Peace reminds us of the need to safeguard those at particular risk, including people living with disabilities.

今年的主题——“保护生命,建设和平”——提醒我们,必须保护那些面临特殊风险的人,包括残疾人。 

 

I also call on Member States to support the United Nations Mine Action Strategy, and ratify and fully implement the Anti-Personnel Mine Ban Convention, the Convention on Cluster Munitions, and the Convention on Certain Conventional Weapons.

我也促请会员国支持《联合国地雷行动战略》,批准并全面执行《禁止杀伤人员地雷公约》、《集束弹药公约》和《特定常规武器公约》。 

 

Country by country, community by community, lets rid the world of these weapons, once and for all.

一个国家接着一个国家,一个社区接着一个社区,让我们一劳永逸地消除世界上的这些武器。 

 

          古特雷斯2024年世界提高自闭症意识日致辞

 

Message by Secretary-General António Guterres on World Autism Awareness Day

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯世界提高自闭症意识日致辞



2 April 2024

202442

 

World Autism Awareness Day is a moment to recognize and celebrate the important contributions of autistic people in every country and community.

世界提高对自闭症认识日,是确认和弘扬每个国家、每个社区的自闭症患者所作重要贡献的时刻。

 

But around the world, they continue to confront barriers to their fundamental rights to education, employment and social inclusion – as called for by the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the 2030 Agenda for Sustainable Development.

但是,在世界各地,自闭症患者受教育、就业和融入社会的基本权利仍然面临种种障碍,而这些权利是《残疾人权利公约》和《2030年可持续发展议程》所要求的。

 

As a matter of fundamental rights, governments must invest in stronger community support systems, inclusive education and training programmes, and accessible and technology-based solutions to enable persons with autism to enjoy the same rights as others.

事关各项基本权利,各国政府必须投资建立更强大的社区支持系统、全纳教育和培训方案以及无障碍和基于技术的解决办法,使自闭症患者能够享受与其他人同等的权利。

 

Scaling-up support and investment in countries and communities requires working hand-in-hand with persons with autism and their allies.

要在各国、各社区加大支持和投资,就必须与自闭症患者及其盟友携手合作。

 

Today and every day, let’s unite to realize their rights, and ensure an inclusive and accessible world for all.

今天,以及每一天,让我们团结努力,实现自闭症患者的权利,确保为所有人构建一个包容而无障碍的世界。

 

 

                 古特雷斯2024年国际零废物日致辞

Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day of Zero Waste

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯国际零废物日致辞

30 March 2024

2024330

 

Our planet is drowning under a torrent of trash.

我们的地球正淹没在垃圾洪流中。

 

Every year, humanity produces more than 2 billion tonnes of municipal solid waste. Rotting food, plastic bottles, chemical-laced electronics and much more is tossed away without regard for our water, land and air.

人类每年产生超过20亿吨的城市固体废物。腐烂的食物、塑料瓶、含有化学物质的电子产品等大量废物被随意丢弃,而不顾及我们的水、土地和空气。

 

As trash decays, it spews planet-warming greenhouse gases into our atmosphere, poisons our water and soil, and inflicts illness, disease and even death among people around the world.

垃圾腐烂时,会向大气中排放使地球变暖的温室气体,毒化我们的水和土壤,给世界各地人民带来不适、疾病甚至死亡。

 

Overconsumption is killing us. Humanity needs an intervention.

过度消费正在置我们于死地。应采取措施纠正人类这种消费模式。

 

Since last year, the Advisory Board on Zero Waste has been bringing partners together around this critical issue and what needs to be done to make zero waste a reality.

自去年以来,零废物咨询委员会一直围绕这个关键问题以及实现零废物所需采取的行动召集合作伙伴。

 

Businesses must rethink their products to minimize wasteful packaging and maximize longevity and lifecycle.

企业必须重新思考他们的产品,尽量减少浪费性包装,并最大限度地延长使用寿命和生命周期。

 

Consumers must think twice about the goods and products they purchase, and recycle or reuse wherever possible.

各级政府必须建立循环经济,解决资源耗竭和管理问题,并投资于以再利用、再制造、回收和预防废物产生为基础的现代废物管理方案。

 

Governments at all levels must build circular economies that address resource depletion and management, and invest in modern waste-management programmes anchored in reuse, remanufacturing, recovery and waste prevention.

各级政府必须建立循环经济,解决资源耗竭和管理问题,并投资于以再利用、再制造、回收和预防废物产生为基础的现代废物管理方案。

 

And the global community must stand as one and work towards achieving a legally binding treaty to end plastic pollution.

全球社会必须团结一致,努力达成一项具有法律约束力的条约,消除塑料污染。

 

On this Zero Waste Day, lets pledge to end the destructive cycle of waste, once and for all.    

值此零废物日,让我们承诺彻底终结废物的破坏性循环。

 

 

                         古特雷斯2024年国际诺鲁孜节致辞

 

Video Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day of Nowruz

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯国际诺鲁孜节视频致辞

 

21 March 2024

2024321

 

Dear friends,

亲爱的朋友们,

 

Nowruz is a celebration of new beginnings the start of a new year, the arrival of spring, and the rebirth of nature.

诺鲁孜节标志着新的开端——人们庆祝新一年的开始、春天的到来、大自然的复新。

 

It brings together millions of people across generations and nations.

它跨越世代,跨越国界,将千百万人汇聚到一起。

 

In these times of great challenge, Nowruz promotes dialogue, good neighborliness and reconciliation.

在当今面临巨大挑战之际,诺鲁孜节倡导对话、睦邻与和解。

 

It reinforces the goals and values of the United Nations peace, human rights and dignity.

它强化联合国的目标与价值观——和平、人权和尊严。

 

So let us all be guided by the Nowruz spirit.

因此,让我们大家以诺鲁孜节精神为指引。

 

Let us find the strength to bridge divides, foster unity, and support one another.

让我们凝聚力量,弥合分歧,促进团结,相互支持。

 

Let the dawn of spring nurture new seeds of hope in our hearts hope that we can move forward to a brighter future, as one human family.

让春天的曙光在我们心中孕育新的希望种子——期盼我们能够作为一个人类大家庭,走向更光明的未来。

 

I offer my best wishes to everyone celebrating Nowruz.

我向所有庆祝诺鲁孜节的人致以最良好的祝愿。

 

May it bring peace, good health and happiness to all.

愿这个节日给所有人带来和平、健康和幸福。

 

 

 

 

              古特雷斯2024年声援被拘留或失踪工作人员国际日致辞

Message by António Guterres on the International Day of Solidarity with Detained and Missing Staff Members

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯声援被拘留或失踪工作人员国际日致辞



25 March 2024

2024325



Today is a solemn reminder of the grave risks facing our staff members as they carry out their vital work under the United Nations flag.

今天严肃地提醒世人,我们的工作人员在联合国旗帜下开展重要工作过程中面临着严重风险。

 

These brave women and men represent humanity’s highest calling: helping people in their hour of desperate need. They come from countries spanning the globe, but are united in their common dedication to the noble causes of peacekeeping, delivering aid and assistance, and upholding international law and human rights in countries and regions rocked by conflict and disaster. 

这些勇敢的男女工作人员体现着人类的最高使命:在人们急切需要帮助的时候挺身而出。他们来自世界各地,但团结一致,共同致力于在受冲突和灾难影响的国家和地区维持和平、运送救援物资和提供援助以及维护国际法和人权的崇高事业。

 

They also face enormous and unacceptable risks – including violence, detention and abduction. Since 2022, 381 UN personnel have been detained – including 7 in January and February of this year. In total, 27 UN personnel are still in detention.

他们还面临着巨大和不可接受的风险——包括暴力、拘禁和绑架。自2022年以来,已有381名联合国人员被拘禁,其中包括今年1月和2月被拘禁的7人。至今仍被拘禁的联合国人员共有27名。

 

Our hearts are with their families and colleagues, and I will not relent in calling for their release and safe return. 

我们的心与他们的家人和同事一样沉重,我将不懈地呼吁释放他们并让他们安全返回。

In their name, we urge all countries to fully implement the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, and the 2005 Optional Protocol to the Convention. 

我们以他们的名义敦促所有国家充分执行1994年《联合国人员和有关人员安全公约》以及2005年《公约任择议定书》。

On this important day, let’s honour the courage and dedication of humanitarians everywhere by pledging to protect and support them as they help build a more peaceful, humane world for us all.

在这个重要的日子里,让我们向世界各地人道主义者的勇气和奉献精神致敬,承诺保护和支持他们,因为他们在帮助我们所有人建立一个更加和平、人道的世界。

 

 

 

              古特雷斯2024年消除种族歧视国际日致辞

 

Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day for the Elimination of Racial Discrimination

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯消除种族歧视国际日致辞

 

21 March 2024

2024321

Racism is an evil infecting countries and societies around the world a deeply entrenched legacy of colonialism and enslavement.

种族主义是一种罪恶,侵蚀着全球各地的国家和社会,是殖民主义和奴役行径根深蒂固的遗毒。

 

The results are devastating: opportunities stolen; dignity denied; rights violated; lives taken and lives destroyed.

它造成了沉重的后果:机会被窃取;尊严被剥夺;权利被侵犯;生命被扼杀;生活被摧毁。

 

Racism is rife, but it impacts communities differently.

种族主义大行其道,但是对各个群体的影响并不相同。

 

The theme of this years International Day for the Elimination of Racial Discrimination highlights this, focussing on people of African descent, recognition, justice and development. 

今年消除种族歧视国际日的主题突显了这一点,聚焦于非洲人后裔、承认、正义与发展。

 

People of African descent face a unique history of systemic and institutionalized racism, and profound challenges today. We must respond to that reality learning from, and building on, the tireless advocacy of people of African descent.

非洲人后裔有过遭受系统化、制度化种族主义对待的独特历史,如今面临深刻的挑战。对这个现实,我们必须作出反应,从非洲人后裔的不懈争取中学习,以非洲人后裔的不懈争取为基础再接再厉。

 

That includes governments advancing policies and other measures to eliminate racism against people of African descent.  

比如,政府要推动政策和其他措施,消除针对非洲人后裔的种族主义做法。

 

And tech firms urgently addressing racial bias in artificial intelligence.

科技公司要抓紧解决人工智能中的种族偏见问题。

 

On this Day, lets commit to work together to build a world of dignity, justice and equal opportunity for every community, everywhere.

值此国际日之际,让我们承诺共同努力,建设一个每个地方、每个群体均能享受尊严、正义、平等机会的世界。

 

              古特雷斯2024年打击伊斯兰恐惧症国际日致辞

 

Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day to Combat Islamophobia

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯打击伊斯兰恐惧症国际日致辞

 

15 March 2024

2024315

 

The International Day to Combat Islamophobia occurs at a time when we see a rising tide of anti-Muslim hate and bigotry in many parts of the world.

在打击伊斯兰恐惧症国际日到来之际,我们看到世界许多地方的反穆斯林仇恨和偏见浪潮正在高涨。

 

Institutional discrimination and other barriers are violating the human rights and dignity of Muslims. Divisive rhetoric and misrepresentation are stigmatizing communities. Online hate speech is fueling real-life violence.

制度性歧视和其他障碍正在侵犯穆斯林的人权和尊严。分裂性言论和对事实的歪曲正在使穆斯林社区遭受污名。网上仇恨言论正在助长现实生活中的暴力。

 

Much of this disturbing trend is part of a wider pattern of attacks against religious groups and vulnerable populations, also including Jews, minority Christian communities and others.

这种令人不安的趋势在很大程度上是攻击宗教团体和弱势群体——其中也包括犹太人、基督教少数群体和其他人——的更广泛模式的一部分。

 

We must confront and root out bigotry in all its forms. Leaders must condemn inflammatory discourse and safeguard religious freedom. Digital platforms must moderate hateful content and protect users from harassment. And everyone must unite to combat intolerance, stereotypes and bias.

我们必须正视并根除一切形式的偏见。领导人必须谴责煽动性言论,捍卫宗教自由。数字平台必须对仇恨内容进行审核,保护用户免受骚扰。所有人都必须团结起来,打击不容忍、成见和偏见。

 

Together, let us commit to promoting mutual respect and understanding, foster social cohesion, and build peaceful, just and inclusive societies for all.

让我们共同致力于促进相互尊重和理解,增强社会凝聚力,为所有人建设和平、公正和包容的社会。

 

 

 

【2024-03-30】 总浏览次数:129次

 中外地图总目录 世界政区图 中国地图  亚洲地图  欧洲地图  非洲地图  大洋洲地图  南美洲地图  北美洲地图 中国地图  世界地图  地图目录

中国自由贸易区服务:中国(上海)自由贸易试验区- 中国(福建)自由贸易试验区- 中国(天津)自由贸易试验区- 中国(广东)自由贸易试验区

中国福建自由贸易试验区:中国(福建)自由贸易试验区福州片区 - 中国(福建)自由贸易试验区厦门片区 - 中国(福建)自由贸易试验区平潭片区

国际商务人才招聘;小语种翻译英语翻译外贸业务单证跟单报关员外贸QC外贸助理外贸文员国际电子商务国际销售国际物流 

驻海外代表、国际投资、国际金融、国际会展、商务谈判、涉外管理、涉外翻译、涉外法律、涉外财会、涉外旅游、涉外广告、涉外保险、涉外咨询

世界富豪秘籍;管理功能的精髓在于知人善任,激励优秀人才.谋事在于人.任何事业要想求得大的发展,最重要的是必须以造就人作为根本.

世界500强:企业之间的差距就是人的差距,善于用人是企业兴衰关键.人才是利润最高商品,能够经营好人才的企业才是最终大赢家.

培养人才前提是发掘人才.人才是所有事业基石.自古争天下必先争人,有才能而热心的人方为企业最大财产.

学历并不重要,要有学识.学历就好比商品标签,论才用人要看品质,不要只注重标签价码.

 企业如要发展壮大,要服务于社会,重要的是加强对人才的培养教育.

企业找有才干和可以信赖人才很难,要事业成功,重用人才很重要.

企业即人,造人先于造物,企业最大的资产就是人才.

创新,创新是做大企业的唯一之路.

全球各国世界500强企业

世界富豪智慧

   

  国际商务人才 

中国.商务.福建省国际商务人才

版权所有:网站投资和创办者.网站字号:外星摇蓝

商务协会:福州市湖东路199号外经贸教育协会/省开发区协会/人才协会

商务中国:厦门市思明区观音山商务区高雄路18号通达国际中心5

福建省-人力资源社会保障.经贸.外经外贸.外经贸.人事与人才.福建省就业公共网

法律顾问-上海锦天城(福州)律师事务所. 福州县市地图.福建省国际商务人才网站-微信号:gjswrc

宣传推广:福建省-国际电子商务人才发展中心.全球国际电子商务平台.福建省项目对接平台.福建省国际电子商务应用平台

客户服务:企业QQ635234223.人才QQ335855805.法律QQ635234223.电话0591-87516938-87516938.手机13509358003.邮箱:635234223@qq.com

商务部网站培训.外贸知识网.进出口贸易网.福州5.18.福建6.18.厦门9.8.海西网上洽谈会.广交会.商交会.在线广交会.在线商交会.在线国际商务

国际商务人才招聘;小语种翻译英语翻译外贸业务单证跟单报关员外贸QC外贸助理外贸文员国际电子商务国际销售国际物流驻海外代表、国际投资、国际金融、国际会展、商务谈判、涉外管理、涉外翻译、涉外法律、涉外财会、涉外旅游、涉外广告、涉外保险、涉外商务咨询